[請問] 幾句英文翻譯

看板ask作者 (老子我最神)時間11年前 (2015/02/22 22:47), 編輯推噓2(207)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好 我英文大概是大學四年被當四年的程度 常常整句話單字都看得懂,但是句子就是翻譯不出來 這兩天看 voicetube 有幾個翻譯不瞭解怎麼翻的 如果沒有翻譯的話,光看原文我一定翻不出來 1. How am I not bald yet? 翻譯: 我會不會禿頭呀 How 不是如何的意思嗎? 若只看原文我的翻譯可能翻出 "我如何不要禿頭?" 2. What if people have had sex in this shower? 翻譯: 會不會有人在這個淋浴間發生關係呀? people have had sex in this shower 我會翻 加了 what if 就變會不會? 去 google 一下發現沒這文法... 這如果只看原文我鐵定翻不出來 而且為什麼不用前面一句文法,用 How have people had sex in this shower? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.192.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1424616449.A.0AA.html

02/22 22:59, , 1F
what if是假使…呢?的意思,這句應該是在猜測吧
02/22 22:59, 1F

02/22 23:00, , 2F
2.用how意思就不同了吧
02/22 23:00, 2F

02/22 23:14, , 3F
What if 印象中不是可以翻譯成"萬一"嗎?
02/22 23:14, 3F

02/22 23:27, , 4F
1.的話字面直譯是「我怎麼還沒禿頭」但不知你前後文的情境
02/22 23:27, 4F

02/22 23:28, , 5F
所以它翻成這樣,無法說對錯或合不合適
02/22 23:28, 5F

02/22 23:29, , 6F
2.的話跟上面一樣,直譯是「要是有人在澡間愛愛呢?」
02/22 23:29, 6F

02/22 23:29, , 7F
但也是要看前後文的情境才能調整它的中文意思
02/22 23:29, 7F

02/22 23:30, , 8F
總結就是,你中文的部份不能單抽一句英文來學
02/22 23:30, 8F

02/22 23:32, , 9F
了解,謝謝
02/22 23:32, 9F
文章代碼(AID): #1KwUm12g (ask)