[請問] 示しがつかない的釋義?消失

看板ask作者時間11年前 (2014/06/13 20:12), 編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問 XXさんに示しがつかない 的釋義? 自己查找的結果: 示し:示範、表示。 つかない:有很多種、大約都是不附帶的意思。 可是最後被翻出來的答案是「對不起XXさん」。 無法理解為何「不向XX先生示範會變成向XX先生道歉?」 懇請強者大大解惑。m(__)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.118.156 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1402661564.A.748.html

06/13 20:41, , 2F
謝謝一樓……
06/13 20:41, 2F

06/13 20:44, , 3F
不好意思,我表達得不清楚,被定案的翻譯是「對不起X先生」
06/13 20:44, 3F

06/13 20:45, , 4F
我弄不懂這兩者間的關連。字典感覺是我想像的答案,
06/13 20:45, 4F

06/13 20:45, , 5F
卻跟定案翻譯差距很遠。
06/13 20:45, 5F

06/13 20:52, , 6F
不良示範。對某某某是不良示範
06/13 20:52, 6F

06/13 20:54, , 7F
還是說無法以身作則的意思 囧
06/13 20:54, 7F

06/13 21:08, , 8F
謝謝樓上,我也覺得是那個意思囧"""
06/13 21:08, 8F

06/13 21:08, , 9F
可能翻譯員覺得譯成道歉才能解釋劇情吧(倒)
06/13 21:08, 9F

06/13 21:10, , 10F
的確看字幕很通順就是。自己的日文還要繼續努力><
06/13 21:10, 10F
文章代碼(AID): #1JckgyT8 (ask)