[回顧] 颱風的命名

看板ask-why作者 (竹筍王子)時間11年前 (2012/10/12 16:52), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1GTxXR_p ] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 颱風的命名 時間: Fri Oct 12 14:27:37 2012 今年是歲次壬辰的"水龍年" 繼谷超,泰利,蘇拉,海葵,天秤,布拉萬,三巴和杰拉華颱風之後 又形成了一個最新的颱風"巴比侖" 說到颱風名字 我昨天剛從大陸旅遊回來 在浙江衛視的脫口秀節目"壹周立波秀" 剛好有提到"海葵"這個由中國起名的颱風 周立波幽默的說 因為人類對於颱風自然災害還沒有能力阻止 所以就只能在取名上動腦筋 要是這個颱風造成破壞很大 就給他取一個壞名字 好像小毛頭遇到惡霸 只敢在背後吐他口水 見到惡霸迎面就趕快閃得遠遠的 XD 根據中國日報網"颱風名字起源及2012年颱風命名表一覽" http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/2012-08/08/content_15652465.htm 目前的國際颱風命名是由1997年香港召開的世界氣象組織(WMO)颱風委員會第30次會議決定 西北太平洋及南海形成的熱帶氣旋採用亞洲風格的名字命名 並於2000年開始實行 在那之前 各國有各自的命名方式 中國採用年份兩碼+順序兩碼的四碼數字 日本以進入國際換日線和赤道的順序編號 美國關島海軍颱風中心則使用英美人名命名 其他地區或國家也都自行取名 混亂不一 現行的國際颱風命名有表定140個名字 分別由WMO會員的14個亞太國家或地區各自提供十個名字: 柬埔寨,中國,朝鮮,香港,日本,寮國,澳門,馬來西亞,密克羅尼西亞,菲律賓,韓國, 泰國,美國,越南 (英文字母順序) 有趣的是 國際上使用的颱風名稱 多半是文雅,和平的涵義 和颱風的災難似乎不太搭調 這是由於颱風的到來亦有助於旱象的紓解 帶來充沛的雨水 命名也有風調雨順的期望在 但如果某個颱風造成了嚴重的損害 該會員可申請將其名由命名表中刪去 將該名字定為該颱風的永久命名 將來新的颱風不會再用這個名字 空缺則由新的名字填補 例如2004年雲娜颱風(編號0413,英文Rananim,台灣譯名蘭寧)在浙江造成164死,24人失蹤, 181億RMB損失 於是被永久除名 而雲娜的本意是"喂,您好" 而2005年的19號颱風(編號0519)龍王颱風 一路肆虐 造成極為嚴重的災害 於是中國提出除名要求 並舉辦「我給颱風起名字」票選活動 在32147個名字中選出五個 提交給WMO,最後專家認為"海葵"最合適 2007年起正式取代"龍王"名稱 順帶一提 周立波在節目上也有提到這件事 他說 當時有一個男人提出用他前妻的名字取名 有人就問他這是為什麼呢? 他回答:因為這颱風就像我前妻一樣 來的時候熱熱鬧鬧 走的時候把我的錢,車子都帶走了 國際颱風命名 是由前述的140個名字輪流使用 但中港澳地區和台灣地區有部分翻譯不同 另外有進入菲律賓責任範圍內的熱帶性低壓 菲律賓氣象局會另外取一個菲律賓名稱 上面的連結裡面就有輪到2012年的颱風命名表 也就是說 第幾號形成的颱風會是什麼名字 都早就決定好了 而剛形成的今年第21號颱風"巴比侖" 原來是泰國命名的Prapiroon(中港澳譯名為派比安) 是泰國雨神的名字 跟古代西亞的巴比倫(Babylon)毫無關係 由於台灣並非WMO會員 所以目前是沒有台灣命名的颱風 另外日本氣象廳亦有提供名稱 但日本國內本身卻幾乎不使用國際命名 而只用編號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.149.56

10/12 14:27, , 1F
end
10/12 14:27, 1F

10/12 14:28, , 2F
阿你講完了是要問三小??
10/12 14:28, 2F

10/12 14:28, , 3F
三巴
10/12 14:28, 3F
打完發現分類用錯了 應該是[爆卦]才對 XD ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.149.56 (10/12 14:28)

10/12 14:28, , 4F
水匾
10/12 14:28, 4F

10/12 14:28, , 5F
五樓被颱風吹到射
10/12 14:28, 5F

10/12 14:29, , 6F
xyz4594:五樓被颱風吹到射
10/12 14:29, 6F

10/12 14:29, , 7F
都給你講就好了
10/12 14:29, 7F

10/12 14:29, , 8F
硬久強颱
10/12 14:29, 8F
還是發揮一下[問卦]的精神好了 我比較care的是 中央氣象局幹啥要翻譯成巴比侖 這樣容易讓人誤會混淆的譯名? 沒有命名權也不用這樣嘛... ̄▽ ̄|| ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.149.56 (10/12 14:31)

10/12 14:32, , 9F
看八卦長姿勢... 你的鴿子被烤來吃了嗎?
10/12 14:32, 9F

10/12 14:33, , 10F
依中央氣象局的譯名風格,譯成巴比侖挺正常,至少非巴比倫
10/12 14:33, 10F

10/12 14:36, , 11F
只要不是中文,就英文發音翻譯到底(日本命名的星座颱風全
10/12 14:36, 11F

10/12 14:36, , 12F
採音譯[天秤恰巧音義兼採],不管當地語言發音如何
10/12 14:36, 12F
各國都巧思本身特色的名字 原來日本只是拿星座交差喔~ 難怪自己國內也不用國際命名

10/12 14:38, , 13F
像巴比侖颱風原名用英文發音就很像巴比侖,但原文發音未必
10/12 14:38, 13F

10/12 14:39, , 14F
恐怕比較像派比安--中國音譯的風格喜採意譯和當地發音
10/12 14:39, 14F

10/12 14:39, , 15F
周立波就是個____ , 他的節目還是少看吧, 有害智商
10/12 14:39, 15F
我是這次去大陸玩 在等"中國好聲音"的時候才第一次看到他的^^" ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.149.56 (10/12 14:41)

10/12 14:40, , 16F
日本的颱風名字都拿星座交差
10/12 14:40, 16F

10/12 14:41, , 17F
有中文的用中文,日本的用漢字,其他就音譯,目前是這樣
10/12 14:41, 17F
我是想說 既然現在KMT政府和中國這麼密切了 氣象部分又無關政治 中央氣象局要不要跟對岸協調一下 統一颱風的中文譯名啊? ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.149.56 (10/12 14:46)

10/12 15:00, , 18F
既然你覺得無關政治 那叫對岸跟著中央氣象局的譯名就好
10/12 15:00, 18F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: PrinceBamboo (1.169.149.56), 時間: 10/12/2012 16:52:46

10/14 08:54, , 19F
難怪[回顧]這個分類這麼乏人問津 都沒有討論空間了
10/14 08:54, 19F
文章代碼(AID): #1GTzfW9M (ask-why)