紅茶,黑茶傻傻分不清楚

看板ask-why作者 (台灣健兒加油)時間16年前 (2009/03/20 21:12), 編輯推噓6(715)
留言13則, 11人參與, 7年前最新討論串1/1
台灣人叫紅茶 但老外卻稱作黑茶 請問是為什麼 有人知道嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.39.77

03/20 21:21, , 1F
台灣人叫它紅茶 老外叫它black tea 後來發現是同一種東西
03/20 21:21, 1F

03/20 21:45, , 2F
紅茶是指茶湯的顏色 黑茶是指茶葉的顏色 見維基百科
03/20 21:45, 2F

03/20 22:40, , 3F
台灣人不知道是不是跟著日本人叫的
03/20 22:40, 3F

03/20 23:14, , 4F
紅糖跟黑糖也是同一種東西啊
03/20 23:14, 4F

03/21 12:32, , 5F
紅糖跟黑糖好像不一樣耶! 台糖出的號數就不同
03/21 12:32, 5F

03/21 16:13, , 6F
BLACK TEA的翻譯就是紅茶 你幹麼那麼無聊去管拆字的意義
03/21 16:13, 6F

03/21 17:20, , 7F
這也不用噓吧,而且如果是翻譯的問題,就會變成黑茶
03/21 17:20, 7F

03/21 17:20, , 8F
比較能接受一樓的解釋
03/21 17:20, 8F

03/21 17:30, , 9F
很多別國家的花茶翻過來也是我們的中草藥茶阿
03/21 17:30, 9F

03/21 22:54, , 10F
拆字意義不一定無聊,譬如飲茶文化主要由中華傳出,
03/21 22:54, 10F

03/21 22:58, , 11F
也許因此對老外而言以茶葉顏色命名較自然吧
03/21 22:58, 11F

03/23 18:35, , 12F
紅糖跟黑糖是一樣的..台糖的出的是"赤砂"=貳糖..
03/23 18:35, 12F

01/06 23:26, 7年前 , 13F
也許因此對老外而言以茶 https://daxiv.com
01/06 23:26, 13F
文章代碼(AID): #19mvOjPz (ask-why)