[歌詞] LOVE & PEACH

看板Yuzu作者 (瀬文)時間12年前 (2011/08/27 14:18), 編輯推噓6(604)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
Love & Peach 詞.曲/北川悠仁 I My Me が曖昧じゃ もうおかしくなっちゃう WA! 言うよなYouは余裕で言う「どうでもいいじゃん」そりゃないよ だってここいらじゃ それが常識よ ずっと知らんぷり ごきげんいかか? I My Me很模糊不清的話 就會變得好奇怪 WA! 不准說 You游刃有餘的說 『隨便都行嘛』沒這回事喔 因為在這裡 這是常識喔 一直裝不知情 您的心情如何? とんちんかんにとぼけては きおくにございましぇ~ん エイエイオー!って英雄も ルールが変わってピーンチ なんでそこら中 イタイ話ばっか 待ってとまらない みんな行ったり来たり 慢半拍裝傻這件事 咩~有這樣的記憶 耶耶喔! 這樣說英雄也 規則改變危機到來 為什麼在那邊 只講痛苦的話題 已經無法等待 大家去去來來 もう本当は誰も 気付いているんだろう だからさぁ始めようか 僕らだけのフェスティバル (繋ぐよ おいでよ ご一緒に わっしょい) 不論是誰 都應該查覺到了吧 所以來 開始吧 只有我們的祭典 (手牽手 來這邊 一起來 呦咻!) 振れ!振れ!君もShake Hip踊りだす ご一緒に 僕と夢の世界へ 弾けるリズムが重なって とびきり笑顔が蘇る(smile) 「いく?」「いくよ」ならばどこまでも あれ これ 考えすぎないで 一瞬で 魔法はかけられる 流れるメロディー聴こえたら なんにも気にせず身を任せ(Jump) 「とぶ?」「とぶよ」空に舞い上がれば LOVE & PEACH ぷり ぷり ぷり ぷり ピーチ 搖!搖!你也來Shake Hip開始跳 跟我一起前往夢想的世界 飛散的旋律重合 最棒的笑容重現 (smile) 「要去?」「去阿」這樣的話不論何處 那個 這個 不要想太多 一瞬間 就會被施下魔法 如果聽見流瀉的旋律 就甚麼都別想隨著起舞 (Jump) 「飛嗎?」「飛阿」 高高的飛上天空 LOVE& PEACH ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ PEACH アイヤイヤーって 我先に 慌てて猿真似 ウッキー 連休使って達成感 そろそろ帰ります 本気? 解散 清算 誤算でさんざん 念には念で ガソリン満タン 勝手気ままに 想像次第 追ってご連絡 させて頂きます 哎呀呀的 是我搶先 慌慌張張的猴子學人把戲 吱吱 連假用掉的成就感 差不多要回去了 認真的? 解散 清算 誤算的一大堆 再三注意 加滿油 一直很隨興的 任君想像 我會立刻連絡你 ねぇ多分君も わかっているんだろう だけどもうやめにしないか? 一人きりのカーニバル (おまけに もひとつ ご一緒に ハイ!) 恩你應該 也已經明白了吧 但是不再繼續了嗎? 單獨一人的熱鬧祭典 順道附加 另一個 一起來 HI! 触れ 触れ その手は Shake Hand 離さない あと少し 僕と夢を見ないか? あふれる涙が輝いて 止まった時間が動き出す(Start) 「いる?」「いるよ」君といつまでも それぞれ 考え方はあっても あっちゅうま 分かり合えちゃうかも 心の声が聴こえたら 勇気をしぼって叫ぶんだ (Shout) 歌唄うよ 空に響き合えば LOVE & PEACH 摸 摸 那雙手Shake Hand 不要離開 再一下子 要跟我一起作夢嗎? 溢出的淚水閃耀著 停止的時間開始走動 (Start) 「要嗎」「要阿」 跟你一直一起 即使個人有個人的 想法 如果能聽到心靈的聲音 就提起勇氣大叫吧 (Shout) 下個瞬間 可以互相了解也說不定 唱唱歌 在空中迴響 LOVE & PEACH 回り続けるMerry-go-round その瞳で覗いてごらん 赤と白が一つに混ざり合って 桃色の頬で夢中になってた 揺らめく緑 澄み渡る青 色とりどりの光達だきらめく (最後に みんなで もう一度 わっしょい!) 持續旋轉的 Merry-go-round 用你的雙眼偷偷看 紅與白混合為一 著迷於桃色的臉頰 綠色搖曳 青色一覽無際 五光十色光彩耀眼 (最後 大家一起 再一次 呦咻!) 振れ!振れ!みんなShake Hip踊りだす ご一緒に 僕ら夢の世界へ 弾けるリズムが重なって とびきり笑顔が蘇る(smile) 「いく?」「いくよ?」ならばどこまでも フレー!フレー!悲しみ吹き飛ばして 何度でも 僕らはまた出会える 流れるメロディー聴こえたら なんにも気にせず身を任せ(Jump) 「とぶ?」「とぶよ」空に舞い上がれば In The Sky いいですよ LOVE& PEACH ぷり ぷり ぷり ぷり ピーチ 搖! 搖! 大家Shake Hip開始跳 一起來 我們前往夢想的世界 飛散的旋律重合 最棒的笑容重現 (smile) 「去嗎?」「去吧?」這樣的話不論何處 加油! 加油! 吹散你的憂傷 不論幾次 我們總會再相遇 如果聽見流瀉的旋律 就甚麼都別想隨著起舞 (Jump) 「飛嗎?」「飛阿」 高高的飛上天空 In The Sky 好呀 LOVE & PEACH ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ PEACH 拙劣翻譯請當作參考 <(__)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.142.1

08/28 21:45, , 1F
辛苦翻譯推~
08/28 21:45, 1F

08/28 22:06, , 2F
歌詞好可愛阿 感謝翻譯~
08/28 22:06, 2F

08/28 23:34, , 3F
這張好像不會發實體CD的嗎?
08/28 23:34, 3F

08/28 23:50, , 4F
這張似乎是只有下載販賣而已 itunes 或是手機下載~
08/28 23:50, 4F

08/29 21:34, , 5F
台灣itunes沒辦法啊~難過~
08/29 21:34, 5F

08/29 21:36, , 6F
感謝翻譯喔~~~~
08/29 21:36, 6F

09/01 16:02, , 7F
推翻譯 這首感覺不好翻 XD
09/01 16:02, 7F

09/01 16:07, , 8F
あっちゅうま分かり合えちゃうかも 下個瞬間可以互相了解
09/01 16:07, 8F

09/01 16:08, , 9F
也不一定 ?
09/01 16:08, 9F

09/01 17:26, , 10F
感謝指正 <(__)> 這首翻到想哭XD
09/01 17:26, 10F
※ 編輯: junichi299 來自: 140.116.141.232 (09/01 17:29)
文章代碼(AID): #1EM8nD6B (Yuzu)