[閒聊] 為什麼小說裡城市名字都用英文代替

看板YuanChuang作者 (咕)時間9年前 (2014/10/02 22:25), 9年前編輯推噓41(41029)
留言70則, 38人參與, 最新討論串1/1
如題 只要是大陸寫的原創文城市名字幾乎習慣都用英文代替 像是G市、H市之類的 害我都好好奇那到底是哪個地方冏 剛剛看到小說裡面寫"號稱春如四季的G市" 默默就孤狗了一下ˊ_>ˋ 好像是崑崙(? 他們的英文是名字的開頭嗎? 好想有一張城市名字的對照表啊 (雖然不知道是哪裡也不會影響小說的閱讀 但就是心癢癢想知道XD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.216.81 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1412259923.A.5FE.html

10/02 22:29, , 1F
大概是因為...如果有什麼敏感字眼 的規避方式吧~
10/02 22:29, 1F

10/02 22:29, , 2F
其實有跡可循,循不到就自己代入囉 XD
10/02 22:29, 2F

10/02 22:30, , 3F
營造出似真似幻的虛擬感吧?早期台灣言小也都會這樣寫
10/02 22:30, 3F

10/02 22:31, , 4F
T大畢業=台大,F大=輔仁大學
10/02 22:31, 4F

10/02 22:31, , 5F
我自己閱讀的時候大概都這樣猜:B市=北京 S市=上海
10/02 22:31, 5F

10/02 22:32, , 6F
K市=廣東 常看到這幾個城市XDDD
10/02 22:32, 6F

10/02 22:33, , 7F
補一個,雖然不是城市,但是也是敏感字 ZF=政府
10/02 22:33, 7F

10/02 22:39, , 8F
崑崙?不是昆明嗎?
10/02 22:39, 8F
那應該是昆明,我記錯了XD

10/02 22:40, , 9F
還有C國、M國
10/02 22:40, 9F

10/02 22:40, , 10F
跟寫架空文一樣吧,距離美加上不會被挑剔考證細節
10/02 22:40, 10F

10/02 22:47, , 11F
好奇台北、台中要怎麼取代號?
10/02 22:47, 11F

10/02 22:55, , 12F
我記得有時候還會有暱稱,像是魔都
10/02 22:55, 12F
※ 編輯: moswa (140.112.216.81), 10/02/2014 22:59:27

10/02 22:59, , 13F
台灣縣市比較不會取代號(反正常出現也就那幾個...)
10/02 22:59, 13F

10/02 22:59, , 14F
還有華夏國 天朝 的自稱
10/02 22:59, 14F

10/02 23:01, , 15F
但學校/公司蠻常用代號的呀 覺得用代號比較不會產生偏見
10/02 23:01, 15F

10/02 23:01, , 16F
魔都上海帝都北京,話說春城昆明不是國中地理教的嗎?
10/02 23:01, 16F

10/02 23:02, , 17F
考完就忘了 XDDDDD
10/02 23:02, 17F

10/02 23:08, , 18F
魔都上海!!! 沒啥印象Q
10/02 23:08, 18F

10/02 23:09, , 19F
台灣...台北台中台南台東 都T市嗎XDXDD 高雄G市!?
10/02 23:09, 19F

10/02 23:25, , 20F
學校教中國地理的時候我抱持干我啥事,又不是很重要
10/02 23:25, 20F

10/02 23:25, , 21F
的態度,考完全部忘記
10/02 23:25, 21F

10/02 23:28, , 22F
目前只記得大略的相對位置
10/02 23:28, 22F

10/02 23:49, , 23F
高雄是K市(Kaohsiung)~
10/02 23:49, 23F

10/02 23:54, , 24F
台灣早期的文學小說也常這樣,連人都以ABC代稱
10/02 23:54, 24F

10/02 23:55, , 25F
現在好像沒那麼常見了~
10/02 23:55, 25F

10/03 00:00, , 26F
台中是 中都~
10/03 00:00, 26F

10/03 00:40, , 27F
完蛋 連高雄都縮寫都記錯>< 謝謝akaao大 嗚嗚~~
10/03 00:40, 27F

10/03 00:40, , 28F
*高雄的
10/03 00:40, 28F

10/03 00:48, , 29F
有看過A市,是那裏呢?
10/03 00:48, 29F

10/03 01:19, , 30F
魔都上海不是中華一番出現的嗎!!!!!!!(誤
10/03 01:19, 30F

10/03 01:28, , 31F
想知道B市的A大是哪間XDD
10/03 01:28, 31F
微微嗎XDD "A大的牌子X大的話,E外的美女H體的漢"

10/03 02:05, , 32F
怕被挑剔考證細節+1 筆下形象跟現實可能會有差異
10/03 02:05, 32F

10/03 07:17, , 33F
原po那句是代替品裡面的嗎?裡面還提到G市常煲湯喝涼茶,
10/03 07:17, 33F

10/03 07:17, , 34F
所以我當時是猜廣州耶(guang zhou)
10/03 07:17, 34F
對啊 看到他一直出現就忍不住想知道是哪裡XD

10/03 07:19, , 35F
對岸文我都往漢語拼音的方向猜...
10/03 07:19, 35F

10/03 10:16, , 36F
B市 A大 我都代入清華XD
10/03 10:16, 36F

10/03 11:07, , 37F
英文也就算了,最近看到好多"天朝"
10/03 11:07, 37F

10/03 11:17, , 38F
我也以為小說中的G市是廣州耶XD
10/03 11:17, 38F
※ 編輯: moswa (140.112.216.81), 10/03/2014 11:57:38

10/03 12:03, , 39F
要用中國的拼音方式去猜 他們的注音是用英文字母表示的
10/03 12:03, 39F

10/03 12:04, , 40F
看到原創中有cao 我直覺是"靠" 但實際上是"操"
10/03 12:04, 40F

10/03 12:05, , 41F
女兒在魔都就學 我的英文直覺全被毀了 orz.........
10/03 12:05, 41F
我也一直以為cao是靠 = =!! ※ 編輯: moswa (140.112.216.81), 10/03/2014 12:12:42

10/03 13:12, , 42F
如果明確地寫出來 內容偏偏對方很反感 會被罵死啊
10/03 13:12, 42F

10/03 13:12, , 43F
比方說P島自古以來就是不可分割的一份子
10/03 13:12, 43F

10/03 13:13, , 44F
如果明確寫台灣 那台灣人一定會不爽幹對方一場
10/03 13:13, 44F

10/03 13:13, , 45F
P=蓬萊島 用古代化名+英文首寫 要幹也沒地方去
10/03 13:13, 45F

10/03 13:14, , 46F
如果主動去踩 就是對號入座了啊
10/03 13:14, 46F

10/03 13:26, , 47F
大驚 我也以為cao=靠 原來是kau
10/03 13:26, 47F

10/03 13:27, , 48F
所以大陸人翻曹操=cao cao...美國人則會唸成"靠靠"XDDDD
10/03 13:27, 48F

10/03 13:46, , 49F
一直以為cao是靠+1!(之前有一陣子試過拼音打字,久沒打就
10/03 13:46, 49F

10/03 13:46, , 50F
完全忘記對應的注音了)
10/03 13:46, 50F

10/03 15:32, , 51F
cao 被騙了+1
10/03 15:32, 51F

10/03 16:04, , 52F
cao 長知識XDDDD 誤解+1
10/03 16:04, 52F

10/03 16:46, , 53F
咦不是kao嗎?
10/03 16:46, 53F

10/03 16:51, , 54F
漢語拼音c對應的是ㄘ ch=ㄔ, 靠=kao
10/03 16:51, 54F

10/03 18:52, , 55F
中都就想到蝴蝶的舒祈XD
10/03 18:52, 55F

10/03 23:45, , 56F
昆明不是k市嗎?我看全職高手裡面隊伍所在的城市推出的
10/03 23:45, 56F

10/03 23:47, , 57F
g市=廣州 q市=青島 n市=南京 b市=北京 h=杭州 s市=上海
10/03 23:47, 57F

10/03 23:48, , 58F
x市=西安 t市=天津 w市=武漢
10/03 23:48, 58F
感謝r大 長知識again!!

10/04 00:00, , 59F
原來cao不是靠!我誤解了這麼多年!剛才還去找朋友求證orz
10/04 00:00, 59F
※ 編輯: moswa (140.112.216.81), 10/04/2014 00:29:20

10/04 02:39, , 60F
R大超強!!
10/04 02:39, 60F

10/04 07:50, , 61F
堆redorange! 我看全職時也特意去查了! 原來Q市是青島
10/04 07:50, 61F

10/04 12:47, , 62F
R大讓我長見識了XD 以前看全職時看到某某市都沒什麼fu
10/04 12:47, 62F

10/04 19:28, , 63F
全職一整個是縮寫大整理!!長知識WWW
10/04 19:28, 63F

10/04 23:14, , 64F
看原創城市要用他們的漢語拼音..如同R大的翻譯
10/04 23:14, 64F

10/04 23:37, , 65F
就漢語拼音啊...只要開頭同拼音就可以安裝上去 有些
10/04 23:37, 65F

10/04 23:38, , 66F
偶爾還會寫個二線三線四線...(一線只有四個 太易中)
10/04 23:38, 66F

10/05 03:56, , 67F
應該是因為倪匡都這樣寫?讓人知道就在說那裡但作者可以說
10/05 03:56, 67F

10/05 03:56, , 68F
自行臆測 或說這是平行世界純屬巧合之類的
10/05 03:56, 68F

10/05 19:52, , 69F
我也以為是cao=靠!!
10/05 19:52, 69F

11/05 23:19, , 70F
補一個,雖然不是城市, https://noxiv.com
11/05 23:19, 70F
文章代碼(AID): #1KBM1JN- (YuanChuang)