討論串身體都知道
共 28 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Yunnami (因為突然閒下來)時間24年前 (2002/03/30 09:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我看第一篇的時候也是有種:天啊~~怎麼讀起來這麼不通順的感覺. 很多都是句子看過去了卻不知道要表答什麼. 後來幾篇就好多了....不過我想我會比較喜歡她的較長篇的小說. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.71.84.244.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sbeary (摩卡蛋糕)時間24年前 (2002/03/24 14:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
沒錯................. 而且我才剛開始接觸吉本芭娜娜的書. 就是看這本"身體都知道". 總覺得翻的有點看不下去. 何況譯者多少也會影響到大家對書的評價吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.224.121.3.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者inwind (.....)時間24年前 (2002/03/22 20:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也覺得不是翻的很理想. 很多句子覺得翻譯的不夠流暢. 有點前後無法連貫的感覺. 尤其是開頭幾篇文章. 後面的翻得比較好一些. 另外我覺得他的標點符號也用的有些奇怪. 幾乎都是句號. anyway 讀起來總覺得奇怪. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.11

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sbeary (焦糖布丁)時間24年前 (2002/03/03 22:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我不是對譯者的名字有偏見. 但我看了"身體都知道"後. 開始懷疑翻譯者的文筆~~~~~. 有一些地方硬是翻的拐彎抹角!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.217.253.169.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者san122 (san)時間24年前 (2002/02/28 14:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那是日文原版的封面. 現在時報芭娜娜的書都好像用和日本一樣的封面. 我覺得李昂的序寫得也還不錯. &有沒有人覺得這次翻得不好. 陳寶蓮之前翻'冷靜與熱情之間'就不錯. 可是這本我覺得翻得不好. 老出現一些超長的句子. 讀起來好難過. 還有我不是很喜歡這本. 有些故事讓人搞不懂在說什麼. 總覺得讀起來