[問題] 日語高手

看板Yakyu_spirit作者 (GGBB)時間11年前 (2013/03/29 14:14), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/1
各位好,最近在玩2013版,常聽到播報員講一些日語,但是令我最好奇的是一句話「hit 巴打」(中英交叉,抱歉真的不會日文)。 通常講這句話,打擊出去的球都會先碰到草皮在被接殺,有問過長期住日本的朋友也聽不懂我在講什麼。 希望各位可解答,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.27.66

03/29 14:46, , 1F
先碰到草皮再被接殺??????
03/29 14:46, 1F

03/29 14:46, , 2F
hit是安打 巴打是打者
03/29 14:46, 2F

03/29 15:28, , 3F
大概是說打者打出了一個拉打方向的球
03/29 15:28, 3F

03/29 15:29, , 4F
拉打:左打者打往右外野,右打者打往左外野
03/29 15:29, 4F

03/29 16:13, , 5F
所以真的是hit (英文)巴打(這是日文?)
03/29 16:13, 5F

03/29 16:14, , 6F
這整句話都是日文
03/29 16:14, 6F

03/29 16:17, , 7F
剛用GOOGLE翻譯拉打是戦うプル? 聽起來不像耶!
03/29 16:17, 7F

03/29 16:23, , 8F
專業名詞喂狗翻譯那會準
03/29 16:23, 8F

03/29 18:18, , 9F
如果有該句的錄音或錄影檔 會比較好分辨
03/29 18:18, 9F

03/29 19:51, , 10F
給GOOGLE翻譯唸唸看是不是這句「ひっばったー」
03/29 19:51, 10F

03/29 20:15, , 11F
碰到草皮就落地了怎麼還會被接殺?
03/29 20:15, 11F

03/29 20:45, , 12F
由樓樓上的提示 我猜應是「引っ張った(ひっぱった)」
03/29 20:45, 12F

03/29 20:45, , 13F
這句沒錯。意思就是拉打出去
03/29 20:45, 13F
文章代碼(AID): #1HLJ5JH7 (Yakyu_spirit)