[XD]優依

看板YUI作者 (果真是笨蛋)時間16年前 (2008/04/27 17:57), 編輯推噓6(609)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
真愛無價 大陸翻譯 猜YUI一單曲或專輯名稱? 我覺得英文名用的很好阿 怎麼翻怎麼怪=..= 答案是: Can't buy my love (倒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.62.101

04/27 20:12, , 1F
如果用在台灣電影的話,這是很合邏輯的
04/27 20:12, 1F

04/27 21:14, , 2F
這樣翻讓我覺得有股 新好男孩的感覺
04/27 21:14, 2F

04/27 22:57, , 3F
From me to you = 來自我給你?
04/27 22:57, 3F

04/27 23:01, , 4F
廣告旁白:YUI唱好歌 來自我給你
04/27 23:01, 4F

04/28 09:33, , 5F
Good-Bye days = 再見的日子
04/28 09:33, 5F

04/28 09:33, , 6F
Rolling Star = 滾動的巨星
04/28 09:33, 6F

04/28 09:34, , 7F
I remember = 我記得
04/28 09:34, 7F

04/28 09:34, , 8F
CHE.R.RY = 木.嬰.木.兆 (?)
04/28 09:34, 8F

04/28 09:35, , 9F
LOVE & TRUTH = 愛與事實
04/28 09:35, 9F

04/28 09:35, , 10F
My Generation = 我的世代
04/28 09:35, 10F

04/28 09:35, , 11F
以上翻譯很像大陸或台灣搜你會翻的鬼名字
04/28 09:35, 11F

04/28 09:36, , 12F
YES都可以翻成愛的諾言了
04/28 09:36, 12F

04/28 09:36, , 13F
I LOVED YEATERDAY 不就可以翻成我愛昨天了...
04/28 09:36, 13F

04/28 12:19, , 14F
大推a大講的CHE.R.RY = 木.嬰.木.兆……XD!!!(笑死
04/28 12:19, 14F

04/28 23:42, , 15F
no way=沒有路?門都沒有?XDDD
04/28 23:42, 15F
文章代碼(AID): #1854u3kv (YUI)