[建議] 關於指定效果文本的翻譯
效果文本中
選択して = 指定效果
選んで = 非指定效果
這是從第8期開始統一的格式
808的判例出爐也符合這樣的規律,可以去看看會有驚奇
像是大怒劍、大怒劍與大怒劍
--
這和場合與時、する與した一樣都是要照效果原文幾字之差來判別的
不過現存的正體中文翻譯中還沒有顧慮到這點
只有NW有作出來
所以想建議翻譯時可以注意一下這點
比如直接照文本用 "選擇"與"選"來區分
或是把前者都改寫成"指定一張卡來發動..." 等等
當然先決條件是玩家群普遍上要對這幾字之差的差異有認知
像是現在 場合選發 與 時選發 也在先賢的努力下推廣為常識一樣
也有一點私心是
不希望再看到某張卡出來是非指定就一堆人喊判例加持、都看判例就好
很多規律是寫在那邊可以自己掌握的
總之提供一點小建議,希望能讓中文區玩家在查詢時有所幫助
也向各位翻譯說聲辛苦了
--
標題 [請問] 對付金華貓先攻定色支會不會怎樣
推
12/05 21:29,
12/05 21:29
推
12/05 21:30,
12/05 21:30
推
12/05 21:31,
12/05 21:31
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.246.16
推
02/15 23:14, , 1F
02/15 23:14, 1F
→
02/15 23:23, , 2F
02/15 23:23, 2F
→
02/15 23:32, , 3F
02/15 23:32, 3F
推
02/15 23:32, , 4F
02/15 23:32, 4F
→
02/15 23:37, , 5F
02/15 23:37, 5F
→
02/15 23:38, , 6F
02/15 23:38, 6F
→
02/15 23:40, , 7F
02/15 23:40, 7F
→
02/15 23:42, , 8F
02/15 23:42, 8F
→
02/15 23:45, , 9F
02/15 23:45, 9F
→
02/15 23:46, , 10F
02/15 23:46, 10F
→
02/15 23:48, , 11F
02/15 23:48, 11F
推
02/15 23:52, , 12F
02/15 23:52, 12F
→
02/15 23:53, , 13F
02/15 23:53, 13F
→
02/15 23:53, , 14F
02/15 23:53, 14F
→
02/15 23:55, , 15F
02/15 23:55, 15F
→
02/15 23:56, , 16F
02/15 23:56, 16F
推
02/16 00:33, , 17F
02/16 00:33, 17F
→
02/16 00:35, , 18F
02/16 00:35, 18F
推
02/16 00:42, , 19F
02/16 00:42, 19F
推
02/16 01:05, , 20F
02/16 01:05, 20F
→
02/16 02:06, , 21F
02/16 02:06, 21F
→
02/16 02:07, , 22F
02/16 02:07, 22F
推
02/16 09:44, , 23F
02/16 09:44, 23F
推
02/16 11:26, , 24F
02/16 11:26, 24F
→
02/16 11:26, , 25F
02/16 11:26, 25F
推
02/16 13:13, , 26F
02/16 13:13, 26F