[公告] garyasdf.karl0417水桶10天
貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除)
六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。
推 garyasdf:可以不要排斥不懂日文的人嗎...連戰術都看不懂.. 09/12 16:54
推 garyasdf:看不懂沒背日文卡名的人"哪懂?" 小弟日文苦手真是抱歉阿 09/12 17:19
這邊...是我覺得質疑原PO的地方。
這種質疑很主觀,只要有人覺得加上我也認同,就成立。
→ garyasdf:請各位高手多多雅涵 在下會再多多精進自己 感謝 09/12 17:20
貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除)
六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。
→ karl0417:為什麼是我自己去查而不是原po貼中文卡名出來...... 09/12 18:44
→ karl0417:假如是要人家幫忙評的話 就盡量做到人家看得懂 09/12 18:46
兩人水桶至99.09.22止(到期來信解除)
---------------------------------------------------------------------
這遊戲本來就是日文字的遊戲,我想大家還是多了解一些日文比較好。
同樣的卡片名,有攻擊力.守備力.等級跟屬性。
我想就算用巧巧屋查應該是沒什麼困難的才是。
況且這幾張其實還蠻常見的,如果有問題也可以直接就cgi貼上日文搜尋。
另外...發牌組文的發文者其實沒有義務為評牌的版友貼中文卡名
這遊戲本來就是日文遊戲,看的懂的人自然會有人回覆
就像一個不懂英文的評論家要評英文稿一樣...不覺得有那邊怪怪的嗎
看不懂的人可以趁此機會練習一下日文
我想並沒有人趕鴨子上架要求每個人看到牌組文都要回應吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.61.218.233
→
09/12 20:52, , 1F
09/12 20:52, 1F
那請問你質疑的理由是什麼...?
這遊戲本身就是日文遊戲,請問為什麼不能用日文發文,寫牌組名?
這是我訂的版規,整合了以前到現在遇過問題訂下的規矩。
是為了防範未然而設,為了防範現在這種情形而設。
這理由夠神聖吧。benka先生?!
我想,發生了現在的事件,似乎也間接證明版規繁瑣的必要性。
之後我會以更仔細的角度去修正,謝謝指教。
※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/12 21:00)
→
09/12 20:55, , 2F
09/12 20:55, 2F
→
09/12 21:00, , 3F
09/12 21:00, 3F
→
09/12 21:01, , 4F
09/12 21:01, 4F
→
09/12 21:02, , 5F
09/12 21:02, 5F
如果說今天我沒有處理這件事...那才是完全的壓縮言論自由
一個日文的遊戲我想用日文回應應該沒什麼問題
而且只是最基本的卡名而已,g版友的立意或許是希望附上中文以利閱讀
但用詞不佳,這就是我看到的地方。
如果說用建議的方式,不要加上刺激性文句...會有之後的問題嗎?
這對貼日文的原po不是質疑是什麼?
請問你是po文者看到這句會做何感想
本版從不限制發言格式,會不會日語不重要...只是看的懂的東西多還是少的差別而已
但不允許對於"看不懂"這個部份有任何的質疑
因為使用何種文字是原po的自由,看文的人本來就要尊重原po
當然使用太冷僻的文字也是原po的自由,這種時候大概就不會有人回文了。
→
09/12 21:06, , 6F
09/12 21:06, 6F
That's impossble...
推
09/12 21:06, , 7F
09/12 21:06, 7F
→
09/12 21:07, , 8F
09/12 21:07, 8F
→
09/12 21:07, , 9F
09/12 21:07, 9F
推
09/12 21:08, , 10F
09/12 21:08, 10F
※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/12 21:10)
→
09/12 21:09, , 11F
09/12 21:09, 11F
→
09/12 21:11, , 12F
09/12 21:11, 12F
→
09/12 21:11, , 13F
09/12 21:11, 13F
→
09/12 21:14, , 14F
09/12 21:14, 14F
貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除)
六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。
這一條最初的立意就是為了防止這類不懂日文or其他語言卻又因而對文章有意見的人
當你很認真PO了一篇牌組文
卻有人看到文章直喊看不懂日文,不知道日文效果等等情況
卻沒有思考為什麼其他人看得懂,你看不懂,是否有其他方法可以解決等等
版規永遠不是完美的...當發生事情的時候我會不斷的更新補救
慢慢的讓版規能做到盡善盡美的規範
或許你會問為什麼不一開始就做到盡善盡美。
因為這是一件不可能的事,一個完善的法典需要時間。
現在的版規也是經過我近一年的修正處理到這樣。
我說過,我會用未雨綢繆的態度來處理版規
合不合理我自有分寸
推
09/12 21:22, , 15F
09/12 21:22, 15F
→
09/12 21:22, , 16F
09/12 21:22, 16F
→
09/12 21:22, , 17F
09/12 21:22, 17F
→
09/12 21:23, , 18F
09/12 21:23, 18F
→
09/12 21:23, , 19F
09/12 21:23, 19F
→
09/12 21:23, , 20F
09/12 21:23, 20F
→
09/12 21:23, , 21F
09/12 21:23, 21F
→
09/12 21:23, , 22F
09/12 21:23, 22F
→
09/12 21:23, , 23F
09/12 21:23, 23F
推
09/12 21:24, , 24F
09/12 21:24, 24F
推
09/12 21:34, , 25F
09/12 21:34, 25F
推
09/12 21:37, , 26F
09/12 21:37, 26F
→
09/12 21:39, , 27F
09/12 21:39, 27F
→
09/12 21:40, , 28F
09/12 21:40, 28F
→
09/12 21:41, , 29F
09/12 21:41, 29F
→
09/12 21:42, , 30F
09/12 21:42, 30F
推
09/12 21:46, , 31F
09/12 21:46, 31F
推
09/12 22:54, , 32F
09/12 22:54, 32F
→
09/12 22:54, , 33F
09/12 22:54, 33F
→
09/12 23:04, , 34F
09/12 23:04, 34F
→
09/12 23:57, , 35F
09/12 23:57, 35F
推
09/13 00:05, , 36F
09/13 00:05, 36F
※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/13 11:21)
推
09/13 15:00, , 37F
09/13 15:00, 37F
→
09/13 15:22, , 38F
09/13 15:22, 38F
→
09/13 20:01, , 39F
09/13 20:01, 39F
→
09/13 21:59, , 40F
09/13 21:59, 40F
推
09/13 22:45, , 41F
09/13 22:45, 41F
→
09/14 10:46, , 42F
09/14 10:46, 42F