[問題] 丸藤翔的牌的中文譯名

看板YUGIOH作者 (深愛綱手的好人)時間18年前 (2006/02/01 12:48), 編輯推噓5(504)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
パトロイド 看畫面應該是警車吧 ジャイロイド 很像是直升機 スチームロイド 應該是蒸氣火車吧 スチームジャイロイド 有螺旋槳的蒸氣火車?? 我完全不懂日文 以上四張懇請提供中文譯名 謝謝 另外パワー・ボンド 我記得華視是翻力量反彈 不過我看這裡好像都叫它力量債券 所以我打的時候會用力量債券 -- ツナデ正妹比起來ツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツ ナデツナデ我更喜歡美麗怪力兼備的阿婆デツナデツナデツナデツナデツナデツナ http://www.wretch.cc/album/yabu ナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.103.142

02/01 13:02, , 1F
ロイド指的是不是一種機器人啊(還是生化人之類的)?
02/01 13:02, 1F

02/01 14:08, , 2F
XX人型機器人 OCG網站那邊是這樣翻譯的
02/01 14:08, 2F

02/01 18:41, , 3F
power bond = 力量焊接 / 力量結合
02/01 18:41, 3F

02/01 23:22, , 4F
ロイド是指-oid結尾的詞語,有"如~之物","~狀物體"之意
02/01 23:22, 4F

02/01 23:25, , 5F
power bond是力量債券......(跟其效果有關係)
02/01 23:25, 5F

02/01 23:26, , 6F
至於那四張翻譯......看看可不可以找出來
02/01 23:26, 6F

02/02 00:02, , 7F
BOND在這邊是雙關,有焊接也有借貸 沒有誰對誰錯
02/02 00:02, 7F

02/02 09:21, , 8F
可是翻成債卷比較跟效果有關聯吧,焊接聽起來就是用了就沒
02/02 09:21, 8F

02/02 09:23, , 9F
有任何代價去支付力量提升的代價
02/02 09:23, 9F
文章代碼(AID): #13u3sa5y (YUGIOH)