[9021] 香港譯名又來囉!!

看板YAseries作者 (球恩)時間11年前 (2013/06/24 22:41), 編輯推噓6(607)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
之前在Glee版post香港電視台怎麼翻劇中主角的名字,頗有樂趣,現在來分享90210 的版本: Harry Wilson 韋夏利 Annie Wilson 韋安妮 Dixon Wilson 韋迪信 勁爆的來了 Naomi Clark 簡奈美(這是日劇嗎?) Erin Silver 蕭愛恩(好"乖"的名字喔) Navid Shirazi 施樂域 Adrianna Tate-Duncan 鄧安娜 Liam Court 郭利林(以名字來看跟"愛恩"真是一對) Ivy Sullivan 蘇靄菲 Teddy Montgomery 蒙泰迪 Ethan Ward 黃艾辛 Ryan Matthews 馬雷恩 接下來,史上名字最容易被搞混的婆媳 Debbie Wilson 韋黛比 Tabitha Wilson 韋黛碧 大家覺得跟咱們華視翻的"華布倫" "華布蘭" "譚凱莉" "桑史提" "席大衛" 這些比起來如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.72.195.139

06/24 23:16, , 1F
好好笑喔XDDDDDD
06/24 23:16, 1F

06/24 23:17, , 2F
蒞臨是哪位 而且Ivy名字跟本人個性超不搭xddd大笑大笑
06/24 23:17, 2F

06/24 23:17, , 3F
施樂域到底是從什麼音翻啊XDDDDDDDD
06/24 23:17, 3F

06/25 14:27, , 4F
萌泰迪XDDDD
06/25 14:27, 4F

06/25 20:32, , 5F
XDDDDDDDDD 哈哈哈哈哈哈
06/25 20:32, 5F

06/26 20:08, , 6F
沒什麼好笑的巴..香港譯名就從她們發音近的取字阿
06/26 20:08, 6F

06/26 21:45, , 7F
樓上朋友是不是知道香港都喜歡這樣翻呢?@@ 很堅持湊三字
06/26 21:45, 7F

06/26 21:45, , 8F
這是有一定習慣還是怎麼樣 還滿好奇的
06/26 21:45, 8F

06/27 01:54, , 9F
Clark到底是怎麼翻成簡的XDD
06/27 01:54, 9F

06/27 16:12, , 10F
還好沒翻成鐘啦XDD
06/27 16:12, 10F

07/13 13:46, , 11F
沒什麼好笑+1~
07/13 13:46, 11F

07/24 17:52, , 12F
好懷念席大衛,,阿蘭和阿倫阿
07/24 17:52, 12F

10/15 23:36, , 13F
XDDDDDDD
10/15 23:36, 13F
文章代碼(AID): #1Ho5gGl9 (YAseries)