[閒聊] Last Comic Standing

看板XiangSheng作者 (Vive la vida loca!)時間13年前 (2011/03/13 12:24), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近MOD在播第七季 我看他翻譯翻到這類型的表演 是用"單口相聲"這個詞 只是想討論 如果純就表演型式來看 這跟單口相聲有何不同? 同樣是拿生活週遭的時事政治 諸如此類的拿來改編諷刺 只是可能國情不同 他們在酸都很直接 連當事人名字都不掩飾就是XD 不過 他們很多笑話是一個接一個講 中間也沒什麼連結性 純粹以娛樂和諷刺為目的 好像和"藝術"又有些距離了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.99.64

03/13 12:31, , 1F
P.S. 可能有人不知道 管子上打TITLE就會跑一堆出來了
03/13 12:31, 1F

03/13 14:54, , 2F
我猜你說的是"stand-up comedy" http://0rz.tw/4DPIc
03/13 14:54, 2F

03/13 14:55, , 3F
這種表演形式沒有預先的稿子 而且表演者常常會跟觀眾互動搞笑
03/13 14:55, 3F

03/13 15:02, , 4F
我覺得stand up comedy跟單口相聲較大的差別在於結構
03/13 15:02, 4F

03/13 15:03, , 5F
脫口秀的結構 往往鋪陳笑話 短短的兩三句話 就要有笑點
03/13 15:03, 5F

03/13 15:04, , 6F
單口相聲 比較著重於敘述之間 帶著諷刺與寓意 偶爾笑點
03/13 15:04, 6F

03/13 15:05, , 7F
但脫口秀以服務觀眾的性質多些 也是這類藝術的出發點
03/13 15:05, 7F

03/13 15:11, , 8F
有興趣的話可以看本板3419篇 黃子華棟篤笑
03/13 15:11, 8F

03/13 20:12, , 9F
對 可是他翻譯是翻單口相聲 我也覺得不太適合
03/13 20:12, 9F
文章代碼(AID): #1DV4RwTb (XiangSheng)