[閒聊] X OF LIFE (??) ~ X。命運之輪(一)

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間14年前 (2010/02/14 22:26), 編輯推噓25(2504)
留言29則, 27人參與, 最新討論串1/1
本來是要寫一些跟「YOSHIKI/佳樹」有關的事情,結果寫一寫發現這 應該會是之前X OF LIFE系列的一部份,但是因為中間跳了好幾年,不 知道篇號會編到哪裡去,所以就用??先暫時代替。因為事情其實還沒 結束,這個小系列會寫出幾篇,下一篇什麼時候能貼,會寫到哪裡, 什麼時候才會寫完,我也不知道,請大家多多包涵。裡面有引用幾句 自傳的內文,如果還沒看過本文,怕被雷到的,請自行斟酌是不是要 先看囉(不過都放年假了,還沒看的也趕快去看一看吧……)。 ----避雷區---- X。命運之輪 (一) 「有時候命運會為人們指引方向,而現在,自己正在被那股無法掌控 的力量所牽引,彷彿這一切都早已註定。」 YOSHIKI/佳樹 P.425 早在2001年左右,就已經知道他有出自傳的計畫。執筆者是1999年在 feature雜誌創刊時,擔任採訪的作家小松成美女士。這本原本預訂 2003出版的自傳,在預告之後又悄悄地銷聲匿跡,成為一張不知幾時 才會兌現的支票。對於一個自開始聽X就只能習慣等待的老FAN而言, 這樣的狀況並不令人意外。 就在差不多的時間點,我赴日留學,也首次到了三浦靈園。因為多年 前通E-MAIL時曾被稱讚日文好,但這些年來並沒有隨著時間有相應的 進步,我走到墓前,只能在心裡自言自語說:「對不起,我雖然總算 達成多年的心願,正式來日本讀書了,但日文還是不夠好,而我對於 X的認識與了解,除了在網路上翻翻東西以外,至今也派不上什麼用 場……」(此事可參照X OF LIFE(18)) 殊不知,那人們無法掌控的命運之輪,竟在此時已然悄悄地啟動…… 之後的幾年雖然沒有什麼活動,但是從復活開始,生活就忙碌了起來。 大量的新聞與出國看演唱會的行程,讓我從陰暗的角落裡走了出來。 HMS上宣布台灣公演,這樣的奇蹟,更勾起了我主動為X做些什麼的意 願,開始策劃歌迷活動。法國取消、耶誕場取消、跨年倒數、香港首 次世界公演、韓國取消、台灣售票、5月巨蛋公演,隨著X猶如雲霄飛 車般的起落,我也在興奮與心驚的擺盪中度過了一年多。530台灣公 演總算是順利結束,而日文版的自傳也在公演前順利出版。 其間,藉由前往5月巨蛋公演的機會,我再度來到了三浦靈園,向他 感謝這段時間來所獲得的一切,同一天也很幸運地與前往整理墓園的 松本爸爸見了面。我對松本爸爸說:「我不知道該如何解釋,但是真 的受到HIDE樣很多照顧。」松本爸爸則是微笑著對我說:「他一直都 在照顧大家,就算妳們回到台灣也會一樣照顧妳們。」我默默地在心 裡對他承諾,只要他有事吩咐,一定會努力完成。當時,我還完全不 知道松本爸爸的話背後隱藏的是多大的「照顧」,也完全不知道自己 的承諾,最後承擔的是多大的「責任」。 那次的旅行後半段是近年來難得的一人旅,於是我安排了從橫須賀前 往館山再到千葉的行程。其實本來只是因為很多年沒去館山,四月又 看他上了節目回家祭拜,於是決定去看看那片海。這一日從橫須賀到 館山一路都是雨天,與上一次來到館山時的晴朗是完全不同的對比。 我住的民宿就在海邊,抵達後先是走到馬路對面望著那一片灰色中捲 起的浪花。再沿著不算太大的大街,彷彿在無名力量的指引之下,竟 就這樣直直走到了他的老家。晚風中的館山是如此地蕭索,綿綿細雨 中蘊含了無限的落寞。路上還開著的店家也寥寥無幾,我走進一間小 店買了塊蜂蜜蛋糕,就返回了民宿準備吃晚餐。 次日是個毫不留情的雨天,風強到連要拿相機出來拍攝都有困難。也 因為記掛著530要用的布料與星光YO的裝備尚未採購,我有點無奈地 放棄了原本預訂巡迴各間學校校門口的行程,直接前往預定當日下榻 的千葉,放下行李後再趕赴東京。並於次日返回台灣。 5月28日,他和X的其他成員們來到台灣,而YM版的自傳也已同時抵達。 趁接機後的空檔到奇蹟拿了書,坐在板橋體育場的會場門外開始看。 我翻閱著手上的日文原版,對同行的友人說:「這本書最好的狀況也 許是由一位文筆好的譯者來翻,而我來幫忙看是不是有問題吧。」因 為自己個性古板嚴肅拘謹之故,翻譯時最得心應手的文體其實是論說 文,接案時也以專業書籍與文件為主要對象,其他的文體並不是完全 寫不出來,但是往往要耗費非常多的時間才能寫到自己滿意的程度。 雖然多年前曾有私下翻輕小說的經驗,但我當時十分懊惱自己為何不 曾大膽挑戰小說的領域。這種事懊惱也來不及了,只能暗暗祈禱,屆 時若是要出中文版,能出現恰當的人選擔任翻譯的工作,而不要出現 那種讓我根本不想打開譯本以免邊看邊搖頭的狀況…… 在530公演之前,我試圖將這本自傳讀完,但也只能匆匆地翻閱一遍, 大致上知道提了些什麼事件。隨後就傳出台灣角川有意接洽此書版權 的消息。當時我內心十分地掙扎,如果照以往的習慣,其實拿到書就 會開始動手翻譯,但是因為知道台灣應該會出中文版,那也許我的時 間就該投注在其他不可能出中文版的文本上。另一方面,由於板上一 些板友公開與私下的鼓勵與支持,也讓我在並不是很有自信的狀態下 鼓起勇氣提筆自薦,並附了履歷寄到出版社。 事隔多月,當我幾乎已經以為出版社應該早就決定好人選並開始翻譯 之際,忽然接到了編輯的來信請我試譯。這件事令我緊張到匆匆地譯 好指定段落就回傳,然後隔了好幾天,才愚蠢地想起應該問清楚截稿 時間仔細潤稿之後再交件才對。雖然之後補寄了修改過的版本,卻一 如預期地──被刷了下來。這次的教訓令我好好地反省了我在翻X相 關文章時的態度,因為長期以來都是義務在網路上翻譯,很習慣性地 翻到大家不會看不懂就停手,很少花時間在修辭上講究。這樣的慣性 竟然導致自己在應徵重要工作時落選,其實是不可饒恕的錯誤…… 除了這點之外,其實我知道我的譯文有某個程度的瓶頸一直無法突破, 台灣角川既然在知道我的背景下選定了其他人選,那應該可以信任他 們的判斷。不過我後來才明白,我還是把事情想得太簡單了,X的事 情怎麼可能這麼順利就結束呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.68.44 ※ 編輯: yxl 來自: 118.168.68.44 (02/14 22:30)

02/14 22:30, , 1F
頭推 y姊辛苦了:)
02/14 22:30, 1F

02/14 22:31, , 2F
長期受到y姐的照顧讓我能更了解X JAPAN,辛苦了
02/14 22:31, 2F

02/14 22:38, , 3F
推 感謝多年來y姐的貢獻~~:D
02/14 22:38, 3F

02/14 22:44, , 4F
說貢獻不敢當啦 有些事總是要有人來做 有些事我也只能盡力而為
02/14 22:44, 4F

02/14 23:13, , 5F
真的是謝謝這個板上的所有譯文者!
02/14 23:13, 5F

02/14 23:22, , 6F
謝謝y姐,真的辛苦妳了!
02/14 23:22, 6F

02/14 23:40, , 7F
感謝Y姐一直以來的無私付出~我們受益良多^^
02/14 23:40, 7F

02/15 00:07, , 8F
感謝Y姐的付出!真的是辛苦妳了> <!
02/15 00:07, 8F

02/15 00:27, , 9F
y姐我看不太懂,意思是編輯有問題嗎?還是譯者有問題?
02/15 00:27, 9F

02/15 00:29, , 10F
編輯好像在前幾篇出來現身說法過
02/15 00:29, 10F

02/15 00:37, , 11F
編輯沒上PTT吧 後面還很長 麻煩慢慢等囉...
02/15 00:37, 11F

02/15 01:08, , 12F
每次看Y姐的文章都覺得好幸福^-^等同聽X JAPAN歌的幸福
02/15 01:08, 12F

02/15 01:15, , 13F
推推推~松本爸爸和HIDE一樣都好溫柔..!!
02/15 01:15, 13F

02/15 01:27, , 14F
Y姐有加洋蔥嗎?怎麼覺得眼角溼溼的
02/15 01:27, 14F

02/15 01:53, , 15F
Y姐的熱心多年以來造福很多台灣的FANS!再次感謝妳!!!
02/15 01:53, 15F

02/15 01:54, , 16F
感謝y姐一直以來的付出~辛苦你了!!
02/15 01:54, 16F

02/15 11:29, , 17F
如果是y姐翻譯,可能電腦打開就有X檔案供資料文獻考證XD
02/15 11:29, 17F

02/15 21:12, , 18F
看到hide爸爸那裡好想哭的衝動....
02/15 21:12, 18F

02/15 23:52, , 19F
推~也要謝謝所有譯者^^
02/15 23:52, 19F

02/16 11:13, , 20F
推!感謝y姊的付出~真的很感謝妳!!
02/16 11:13, 20F

02/16 15:34, , 21F
推~謝謝Y姐的付出 辛苦了!
02/16 15:34, 21F

02/16 21:57, , 22F
邊看邊聽WITHOUT YOU...
02/16 21:57, 22F

02/17 00:12, , 23F
對Y姐及其他譯者都很感謝啊
02/17 00:12, 23F

02/17 10:43, , 24F
感激~~~~~~~
02/17 10:43, 24F

02/17 16:06, , 25F
看到松本爸爸那段眼眶一陣發熱啊~~
02/17 16:06, 25F

02/17 20:00, , 26F
謝謝Y姐的付出>////////<台灣飯有Y姐好幸福
02/17 20:00, 26F

02/20 21:19, , 27F
唉 y姊辛苦了ˊˋ其實我看完很久了 嗯...嗯...再說吧...
02/20 21:19, 27F

02/23 23:37, , 28F
很多資料都是從Y姐這邊知道的QQ
02/23 23:37, 28F

02/26 00:49, , 29F
真的很感謝y姐的付出~看到松本爸那一段我也哭了~~
02/26 00:49, 29F
文章代碼(AID): #1BU0WdJr (X-Japan)