[情報] YOSHIKI/佳樹 書展限定版

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間14年前 (2010/01/18 16:18), 編輯推噓47(50343)
留言96則, 49人參與, 最新討論串1/1
有板友打電話去角川問過 書展的白色封面版是限量1000本 看到這個數量....大家應該都覺得並不是很多吧..... 我還蠻希望書展的一般公開日首日(28日)就清空^^; 或是至少三天內清空 這樣才能把日本那邊嚇一跳 我們必須要以銷售量來證明台灣FANS的熱情 不然很難有足夠的籌碼 要求本人來宣傳 http://tw.club.yahoo.com/clubs/xfan-play/ 目前X FAN活動版的家長有在幫忙書展代購 不過因為書很重很難搬 幾個人能負荷的量可能也有限 其他如果有人願意幫忙 要自行開代購 當然也非常歡迎 另外跟大家說明一下 這本書不是我譯的 但是我有參與 前後大約有50天的時間 等於是走進他的人生 與我手邊的各種參考資料 以及我十多年來腦海中的認知、記憶對照 來尋找如何用最妥當的方式呈現日文原書表達的內容 我可以保證書的內容是以最客觀的方式來描述最主觀的狀態 不過因為製作時間非常匆促 雖然譯者和編輯也都已經非常努力 還是有一些細節無法盡如人意 在這裡先向大家抱歉 也請大家多多包涵 一般來說這個厚度的書籍 從簽約到出版應該起碼要一年的時間來工作 這次是日方要求要趕書展 所以被壓縮到根本就不到半年 只能當是他覺得時間到了 希望能早點跟大家分享他的經歷與人生 還有他對HIDE、TOSHI、TAIJI以及其他成員、所有歌迷(當然包括大家)的愛 所以才這麼趕 也希望大家能體會他的這份心意 幫忙讓他的書能在書展與台灣書市創造一些新紀錄 來回報他的愛 這本書保證你會哭 你會笑 會驚訝 會嘆息 會滿腔熱血 也會掉入谷底 你會知道他今天能有這樣的成就完全不是偶然 若你有能力 你甚至可以觸及他的靈魂與他的心 如果你的師長親人好友不懂你為什麼喜歡X 送一本給他們看就對了 基本上所有製作人員的報酬都不會因為銷售量而有變化 但是賣的好才有機會跟日方談條件 這是無可奈何的現實 就宣傳而言 也許也無法因為書的緣故特地來一趟 (雖然他自己都說希望能亞洲書店巡迴) 但是有多少成績 都是一定會被記下來的 這件事必須請大家幫忙一起努力 先謝謝大家了(鞠躬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.80.208

01/18 16:23, , 1F
辛苦y姐了~
01/18 16:23, 1F
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.80.208 (01/18 16:30)

01/18 16:30, , 2F
太感人肺腑了 QwQ 辛苦y姊及其他所有staff(抱)
01/18 16:30, 2F

01/18 16:37, , 3F
有多少成績 都是一定會被記下來的 :)
01/18 16:37, 3F

01/18 16:37, , 4F
Y姐辛苦了!
01/18 16:37, 4F

01/18 16:37, , 5F
本來不打算買白色版的,看了y姊這篇就衝了(窮)
01/18 16:37, 5F

01/18 16:42, , 6F
辛苦了~~~~
01/18 16:42, 6F

01/18 16:43, , 7F
在博客來訂了~也想衝書展了!
01/18 16:43, 7F

01/18 16:43, , 8F
噫 所以確定27號一般民眾不能進去? 我查網路都沒講 囧!
01/18 16:43, 8F

01/18 16:43, , 9F
去現場支持~~希望買的到 ^^
01/18 16:43, 9F

01/18 16:52, , 10F
書展要門票嗎?
01/18 16:52, 10F

01/18 16:54, , 11F
要喔~ 我記得哪篇好像有寫道的樣子.......
01/18 16:54, 11F

01/18 16:59, , 12F
門票擠霸摳
01/18 16:59, 12F

01/18 17:04, , 13F
1000本 突然覺得好渺茫T_T
01/18 17:04, 13F

01/18 17:52, , 14F
一千本真的好少喔>"<~衝了衝了!!!
01/18 17:52, 14F

01/18 17:55, , 15F
好想要白色版本= = 但是得上班
01/18 17:55, 15F

01/18 17:57, , 16F
推推推!!!!!!! 衝書展囉~~~~~
01/18 17:57, 16F

01/18 18:25, , 17F
推一個,難得有中文化的書籍可以讓我們更瞭解Yoshiki
01/18 18:25, 17F

01/18 18:42, , 18F
ㄧ千本真的有點少>"< 這樣還會限制一個人可以買幾本嗎??
01/18 18:42, 18F

01/18 18:50, , 19F
真的很感動!!
01/18 18:50, 19F

01/18 18:52, , 20F
Y姐!這麼多年一直看妳的翻譯!真的太感謝妳了!!!
01/18 18:52, 20F

01/18 19:32, , 21F
書展沒有限制一個人買幾本喔!如果自己跟朋友有人想去有人
01/18 19:32, 21F

01/18 19:33, , 22F
只想買書的話,可以託想去的人買一起分攤票錢也是好方法
01/18 19:33, 22F

01/18 19:58, , 23F
Y姐辛苦了~~
01/18 19:58, 23F

01/18 20:24, , 24F
強推!!!QwQ
01/18 20:24, 24F

01/18 20:28, , 25F
感動推!!!!!!!辛苦相關人員了
01/18 20:28, 25F

01/18 20:35, , 26F
感謝推!!!!看到y姐的這篇文章就已經熱血起來了!!!!!!!
01/18 20:35, 26F

01/18 20:57, , 27F
推Y姐~大家加油!!把它首日清空吧!!讓日方嚇一大跳!!!
01/18 20:57, 27F

01/18 20:58, , 28F
請問...是28號才開放賣??27不會開放賣溜??
01/18 20:58, 28F

01/18 21:09, , 29F
一館27日是廠商日.一般民眾28日才能進去買喔
01/18 21:09, 29F

01/18 21:22, , 30F
感動推~謝謝所以有參與中譯的朋友們
01/18 21:22, 30F

01/18 21:29, , 31F
謝謝Y姐 T_T 真的一直一直以來很感謝你的文章
01/18 21:29, 31F

01/18 21:32, , 32F
有血有淚辛苦感人推~
01/18 21:32, 32F

01/18 21:37, , 33F
感謝Y姐和所有中譯的工作人員,好想要白色版啊!!
01/18 21:37, 33F

01/18 21:40, , 34F
謝謝Y姐和每個工作人員,我會託朋友幫忙買的!
01/18 21:40, 34F

01/18 21:48, , 35F
推Y姐~ 無法衝書展,所以在博客來預購了
01/18 21:48, 35F

01/18 22:24, , 36F
黑色版我定好了 不過28要上班阿...
01/18 22:24, 36F

01/18 22:32, , 37F
我..最近趕論文!!9號系上口試..好想買......
01/18 22:32, 37F

01/18 22:41, , 38F
潛水版眾感動推 感謝你們!
01/18 22:41, 38F

01/18 22:48, , 39F
請問一下確定是在一館嗎? 很怕跑錯館ˊˋ
01/18 22:48, 39F

01/18 22:51, , 40F
角川的預購網頁有寫 是世貿一館沒錯
01/18 22:51, 40F

01/18 22:56, , 41F
喔喔 剛剛看到了 哈 眼睛真大XD沒看到
01/18 22:56, 41F

01/19 00:19, , 42F
謝Y姐~
01/19 00:19, 42F

01/19 00:24, , 43F
本來不打算買白色版的,看了y姊這篇就衝了(窮)+1 XD
01/19 00:24, 43F

01/19 03:55, , 44F
我沒有辦法衝書展…但我好想買…(泣)
01/19 03:55, 44F

01/19 09:30, , 45F
看9999的推文 可以先來恭賀博600本售罄~(角川不知幾本?)
01/19 09:30, 45F

01/19 09:54, , 46F
謝謝Y姊!!!!Y姊好棒~~~ 大家一起支持吧~~~
01/19 09:54, 46F

01/19 12:11, , 47F
不用謝我啦 我只能說我有盡力 而且是應該的
01/19 12:11, 47F

01/19 12:25, , 48F
看到大家說要衝 我好害怕我買不到啊....(複雜XD)
01/19 12:25, 48F

01/19 19:11, , 49F
辛苦Y姐和團隊們了真的好感動 希望能出一張好看的成績單
01/19 19:11, 49F

01/19 19:16, , 50F
推~ 但我29才要去!! 超怕賣完 :p
01/19 19:16, 50F

01/19 19:36, , 51F
推y姐~~我沒預算買第二本了...但我會叫朋友買滴^^b
01/19 19:36, 51F

01/21 01:47, , 52F
姐好開心!!有機會參予! 一定要訂的啦!!!
01/21 01:47, 52F

01/28 14:47, , 53F
你到底參予了什麼啊
01/28 14:47, 53F

01/28 17:51, , 54F
挖是校稿嗎???
01/28 17:51, 54F

01/29 01:18, , 55F
我負責把譯者搞錯的事情挑出來改好...bb
01/29 01:18, 55F

01/29 21:19, , 56F
把譯者搞錯的事挑出來改好???
01/29 21:19, 56F

01/29 21:20, , 57F
→潤稿是學問沒錯,但從零到有的翻譯更是學問!!!!
01/29 21:20, 57F

01/29 21:21, , 58F
→犯不著在這邊強調什麼「搞錯了」吧!!!
01/29 21:21, 58F

01/29 21:26, , 59F
→用同樣喜歡Yoshiki的心情鼓勵所有為這本書努力的人
01/29 21:26, 59F

01/29 21:26, , 60F
→而不是在這故意凸顯你對這些小瑕疵有多無奈
01/29 21:26, 60F

01/29 21:28, , 61F
→才是一個專業潤稿人&粉絲的正確態度。
01/29 21:28, 61F

01/29 23:08, , 62F
樓上有比對過原文和譯稿和成書嗎?? 真的以為我挑的是小瑕疵??
01/29 23:08, 62F

01/29 23:12, , 63F
譯者要是交出來的稿子都沒問題我幹嘛改
01/29 23:12, 63F

01/29 23:13, , 64F
能想像我花了50天 清醒的時候都在整理稿子是什麼感覺嗎??
01/29 23:13, 64F

01/29 23:16, , 65F
講得這麼保守是想幫譯者留點面子 以為我翻譯沒做過不知道狀況?
01/29 23:16, 65F

01/29 23:22, , 66F
兩位譯者都很辛苦~~謝謝兩位的付出 :)
01/29 23:22, 66F

01/29 23:29, , 67F
我沒有否認專業潤稿人的角色和存在的必要
01/29 23:29, 67F

01/29 23:31, , 68F
→專業潤稿人的角色本來就是在「挑錯」
01/29 23:31, 68F

01/29 23:32, , 69F
→我要強調的是「態度」!
01/29 23:32, 69F

01/29 23:32, , 70F
→身為專業的潤稿人不會在一個公開的場合說
01/29 23:32, 70F

01/29 23:32, , 71F
→譯者和出版社如何有瑕疵
01/29 23:32, 71F

01/29 23:33, , 72F
→就像專業剪接師不會在上映記者會說
01/29 23:33, 72F

01/29 23:33, , 73F
→導演&演員哪裡表現的不好所以我把它剪掉了
01/29 23:33, 73F

01/29 23:34, , 74F
→因為剪接師的工作就是剪片,而妳的工作就是挑錯
01/29 23:34, 74F

01/29 23:35, , 75F
→私以為這種態度不是專業潤稿人應有的職業道德。
01/29 23:35, 75F

01/29 23:47, , 76F
噗 抱歉~~我不是"專業潤稿人" 我只是拿YOSHIKI對音樂的態度
01/29 23:47, 76F

01/29 23:48, , 77F
來要求這份譯稿而已 要是YOSHIKI本人看到這種完成度可能會囧掉
01/29 23:48, 77F

01/29 23:49, , 78F
是說很遺憾我也沒辦法完全救回來 編輯那邊也是...
01/29 23:49, 78F

01/30 00:03, , 79F
是說我也很遺憾出版社找到一個「不專業潤稿人」
01/30 00:03, 79F

01/30 00:04, , 80F
→也是說YOSHIKI看到你在這裡有意無意凸顯瑕疵
01/30 00:04, 80F

01/30 00:05, , 81F
→才是會囧到天邊去吧~
01/30 00:05, 81F

01/30 00:07, , 82F
→至少我知道我深愛X的朋友看完整本書都感動不已
01/30 00:07, 82F

01/30 00:07, , 83F
→一點也不囧呢!bb
01/30 00:07, 83F

01/30 00:07, , 84F
那也是託您的福啊~~~(聳肩)
01/30 00:07, 84F

01/30 00:08, , 85F
我是說要是瑕疵被突顯了 是託您的福
01/30 00:08, 85F

01/30 00:10, , 86F
謝謝你深愛X的朋友們滿意我改出來的結果 :)
01/30 00:10, 86F

01/30 00:50, , 87F
是說這就是所謂的「自我感覺良好」嗎?
01/30 00:50, 87F

01/30 01:02, , 88F
很遺憾我感覺一點都不良好耶 這本書是我經手的書裡bug最多的:~
01/30 01:02, 88F
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.85.24 (01/30 01:06)

01/30 01:25, , 89F
我說的自我感覺良好,是針對妳
01/30 01:25, 89F

01/30 01:26, , 90F
竟然會認為大家看的感動是來自於「妳修改的很好」
01/30 01:26, 90F

01/30 01:27, , 91F
我會覺得大家感動,完全是因為YOSHIKI有個很棒的人生!
01/30 01:27, 91F

01/30 01:28, , 92F
作者小松成美都沒在居功了,妳居啥功?
01/30 01:28, 92F

01/30 01:33, , 93F
話都是你在說的 請不要把你的主觀認定強加在別人頭上 謝謝
01/30 01:33, 93F

01/30 01:34, , 94F
還有麻煩你不要害你的學姊?朋友?被我公開抱怨好嗎?? 謝謝
01/30 01:34, 94F

01/30 01:37, , 95F
私以為我沒有害到譯者,我只希望妳不要再自己害自己
01/30 01:37, 95F

01/30 01:39, , 96F
我不會再針對此話題發言,祝福妳的譯者之路順利!
01/30 01:39, 96F
文章代碼(AID): #1BL1bh_l (X-Japan)