Re: [討論] 看足球 學西語 PART 2

看板WorldCup作者 (寶璣─陀飛輪的發明者)時間14年前 (2010/05/14 21:51), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《Breguet (寶璣─陀飛輪的發明者)》之銘言: : 西班牙語在足球世界中可以說是最重要的語言了 : 包括西班牙、南美洲等全球有四億多人在講西語 : 且這些人幾乎都是足球人口... : 小弟很榮幸能在這和大家討論一下基本的發音規則 : 這樣以後看到喜愛的拉丁語系球員名字就不會手足無措了 : 個人認為西語的簡單度在世界九大語言中大概僅次於日語了... : 為什麼這麼說呢? : 因為他的發音規則非常固定,該怎樣就怎樣,連輕重音節都是固定的公式,完全無變化 : 之前有大大也提過德文也是如此,但其一些母音在不同輕重音節上發音就還是會有些微 : 會不同了,這樣的特性跟英文有像,因為同為日耳曼語系嘛~ : 學習西語還有另一大好處,就是只要會了一種語言,等同附帶了另外三種世界語言的基礎 : 它們分別是: : 1.葡萄牙語(基本上一模一樣,只有一些發音的表示方法不同,如:lho、nho : 對應西語的llo、ño另外一個較顯著的不同是"^"這個符號的「鼻音」) : 2.義大利語(基本上也是極為相似,就我所知比較需要注意的地方大概是"C"發"Ch"的音, : 還有會有雙子音這種寫法,如ss、tt,唸法像日語中的「促音」,例:Totti應該唸 : "Tot-ti"而非"To-ti",感覺差不多,但會義大利語的聽得出來。雙子音在正統西語中是 : 沒有的,但在名字、姓氏中還不算少見,畢竟名字是自己取的,高興就好,此種現象在拉 : 丁美洲地區尤為興盛。) : 3.法語(雖然還是同屬拉丁語系,但比起上述兩種語言,與西語的差距就比較大了,會有 : 比較不一樣的發音,但文法方面還是頗為相似的。) : 不知不覺扯了一堆...終於要進入正題,別急著按左鍵啊..... : 以下這個表背起來大概就差不多了,看到字基本上99%能唸: : 母音最重要,先來: : a、e、i、o、u → 基本上就日文五十音第一行:ㄚ、ㄝ、ㄧ、ㄛ、ㄨ : (搭配以下子音完全不變~~) : ba、be、bi、bo、bu → 雙唇爆裂音,ba 類似台語「肉」的唸法,雙唇緊黏,然後爆開~ : ca、ce、ci、co、cu → ca、co、cu 類似英文 ga 唸法,較準確可說是日文中的「清實 : 音」,嗯...會日文的應該懂我的意思...至於ce、ci類似英文中the、thi,但舌頭部分又 : 沒咬那麼厚,這是正統西文唸法,如果不習慣,可從拉美唸法,就是se、si。 : cha、che、chi、cho、chu → 和英文沒有不同,但請別發成sh。 : da、de、di、do、du → 日文「濁音」,但拿掉喉音(好空泛...對不起,我已盡力想100% : 表達...)顧名思義,可想成英文 da 混濁版。 : fa、fe、fi、fo、fu → 和英文一模一樣。 : ga、ge、gi、go、gu → ga、go、gu 英文混濁版...ge、gi為英文he、hi的音。 : gue、gui → 同ga、go、gu,補足ge、gi的缺額。 : gua、güe、güi、guo → "gwa"之還是英文混濁版...西文中基本無"ü"這個字母,只為 : 區分上述gue、gui,寫法和德文「ㄩ」相同。 : ha、he、hi、ho、hu → 同本表第一行,西文中"h"不發音。 : ja、je、ji、jo、ju → 同英文ha、he、hi、ho、hu。 : ka、ke、ki、ko、ku → 同英文ga、ge、gi、go、gu,日文「清實音」,通常用於外來語 : la、le、li、lo、lu → 同英文。 : lla、lle、lli、llo、llu → 類似英文ya、ye、yi、yo、yu,雖然有點不一樣,但原諒 : 我...真的挺難解釋...給我點時間 = = : ma、me、mi、mo、mu → 同英文。 : 呼!好累,發現後面似乎還有滿多要講的 = = 洗個澡再繼續.....有錯請指正,歡迎補充 繼續來吧~~ na、ne、ni、no、nu → 同英文 ña、ñe、ñi、ño、ñu → 同英文nia、nie、ni、nio、niu或是nya、nye、nyi、nyo、 nyu。 pa、pe、pi、po、pu → 同英文ba、be、bi、bo、bu,「清實音」,雙唇用力給他「吧」 出去,要發「實在」,以上所有「清實音」部分比照辦理。 que、qui → 沒錯,Q 只有這兩個,其他不存在。發音同上述西文ke、ki, 補足ca、co、cu的缺憾。 ra、re、ri、ro、ru → 同西文la、le、li、lo、lu,但假如出現在字首,要打舌~~~~~~ rra、rre、rri、rro、rru → 打舌音,同上述ra、re、ri、ro、ru 之字首發音法。 sa、se、si、so、su → 同英文。 ta、te、ti、to、tu → 同英文da、de、di、do、du,「清實音」。注意!「清實音」並 非「氣音」喔!!不要「踏」出去喔~~不然變美國腔喔~~(以上所有「清實音」皆然) va、ve、vi、vo、vu → 同西文ba、be、bi、bo、bu,一模模一樣樣~~所以 Bela = Vela wa、we、wi、wo、wu → 同英文,外來語。 xa、xe、xi、xo、xu → 同sa、se、si、so、su,但假如 x 夾在兩母音中間,發"gs", 微微給他"g"一下就好,不明顯,如:taxi,發"tagsi"。 ya、ye、yi、yo、yu → 同英文,發ia、ie、i、io、iu。 za、ze、zi、zo、zu → 類似英文tha、the、thi、tho、thu,同上面ce、ci,不習慣一 樣可從拉美讀法sa、se、si、so、su。 好啦~~~基本規則都會啦~~~以下講輕重音節: 西語單詞中假如子音節尾,重音一律放在最後一個音節,但n、s結尾除外。 母音結尾、或n、s結尾,重音放在倒數第二音節。 假如出現如"á"一撇之重音記號(只會出現在母音上),一律以重音記號存在的音節為重音 節。 小提醒:西文中每個單詞只會有一個重音節唷~~ 最後還有一小點要補充,"r"假如出現在音結尾,要打一點點舌,如:Ba"r"celona。 終於打完啦~~~大家都了解了嗎? 有問題歡迎發問~~ 我想到「濁音」該怎麼說了,就是相對於「清實音」,不要發那麼「實」,放輕 鬆點,有點「濁濁」不那麼明朗的感覺,噗!好玄啊...... --

03/25 20:32,
Λ_Λ
03/25 20:32

03/25 20:34,
咻 ー <丶‵∀′> 路過,大家繼續
03/25 20:34

03/25 20:46,
 =〔~∪ ̄ ̄〕
03/25 20:46

03/25 20:54,
= ◎──◎
03/25 20:54
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.214.114 ※ 編輯: Breguet 來自: 114.43.214.114 (05/14 21:52) ※ 編輯: Breguet 來自: 114.43.214.114 (05/14 21:59)

05/14 21:58, , 1F
推認真文!!! Gracias~!!!!
05/14 21:58, 1F

05/14 22:04, , 2F
濁音=英文有聲子音
05/14 22:04, 2F

05/14 22:29, , 3F
其實不是耶 有聲子音是我指的「清實音」
05/14 22:29, 3F

05/14 22:30, , 4F
子音照日文來看基本分「清音」「濁音」
05/14 22:30, 4F

05/14 22:30, , 5F
「清音」又分「氣音」與「實音」
05/14 22:30, 5F

05/14 22:32, , 6F
「氣音」就是英文的無聲子音 「實音」為有聲子音
05/14 22:32, 6F

05/14 22:34, , 7F
其實這些都是語言學上的發音方式 只是我用日文來解說
05/14 22:34, 7F

05/14 22:35, , 8F
因為日文是少數囊括這三種方式的語言 韓文也是~~
05/14 22:35, 8F

05/14 22:49, , 9F
日文我是知道 濁音 半濁音 清音
05/14 22:49, 9F

05/14 22:51, , 10F
啊!對 是「半濁音」!
05/14 22:51, 10F

05/15 00:59, , 11F
看板《WorldCup》 咦?我沒有走錯板啊!怎麼變西語板? XD
05/15 00:59, 11F

05/16 00:12, , 12F
西語...唔 修完都還光了XD....
05/16 00:12, 12F

05/24 16:16, , 13F
清實音是英文開頭的b, d, g~字中字尾不是
05/24 16:16, 13F

05/24 16:16, , 14F
噢還有sp, st, sc(k)的p, t, c(k)
05/24 16:16, 14F

05/24 16:17, , 15F
日文不是全有 只有d/t/th才是全有
05/24 16:17, 15F

05/24 16:18, , 16F
然後台語正好是跟日文相反 b/p/ph, g/k/kh
05/24 16:18, 16F
文章代碼(AID): #1BxLLVRR (WorldCup)