[閒聊] 挪威的森林
Norwegian Wood是披頭四的歌
只要聽過這首歌
都應該很明顯能知道,應該要翻譯成挪威的木頭才正確,而不是挪威的森林。
但當初歌名被翻譯成日文時,卻誤譯成挪威的森林。
之後村上春樹雖然知道翻譯錯誤,但因為挪威的森林這個翻譯已經被廣泛使用
所以創作小說時就繼續沿用錯誤的翻譯
我覺得
當初能出現這樣的翻譯錯誤也是蠻神奇的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.86 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1686203226.A.ACB.html
推
06/08 14:09,
1年前
, 1F
06/08 14:09, 1F
推
06/08 14:24,
1年前
, 2F
06/08 14:24, 2F
推
06/08 14:28,
1年前
, 3F
06/08 14:28, 3F
推
06/08 16:09,
1年前
, 4F
06/08 16:09, 4F
→
06/08 16:10,
1年前
, 5F
06/08 16:10, 5F
推
06/08 16:26,
1年前
, 6F
06/08 16:26, 6F
推
06/08 17:34,
1年前
, 7F
06/08 17:34, 7F
→
06/08 17:56,
1年前
, 8F
06/08 17:56, 8F