[問題] 認真問,只會日文不會英文,有用嗎?

看板WomenTalk作者 (Oliver)時間5年前 (2018/12/17 14:47), 編輯推噓23(26375)
留言104則, 34人參與, 5年前最新討論串1/1
日語 大概在台灣是最多人學的二外 但只會日文 英文一竅不通的話 就是連國中程度都不到 這樣有機會找的好的工作嗎?(ex:日商主管) 或是有升職機會的工作 因為我爸跟我說 我們南部有認識的親戚 他兒子日文很強 現在在當大老闆的翻譯 月薪有10幾萬.. 我想問 在現在2018 真的有辦法單靠日文吃飯嗎? 我有朋友認識三類科系留美過 但日語爆強的人 20幾歲就當過政府官員的口譯 重點是他沒補過日文 都是自己找機會語言交換學的 N1還考接近滿分 這種應該是有天份又運氣好 那其他人呢? 更不用說本科系的了 其他語言好像就沒有這種現象 比如說:德文、俄文、西文、 強得可以口譯的幾乎都是本科系的人 不像日文 很多二類、三類也唸的嚇嚇叫 是因為日語簡單 而且日本又近、文化也相近 找語言交換方便嗎? 像歐語就有點困難了 還有文化上的問題 而且有些語種的學習管道真的少得可憐 我在書店看到的 日語教材已經多到快跟英語教材差不多.. 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.88.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1545029261.A.5C9.html

12/17 14:49, 5年前 , 1F
你不覺得去日本玩的時候很有用嗎?
12/17 14:49, 1F

12/17 14:49, 5年前 , 2F
沒有耶
12/17 14:49, 2F

12/17 14:50, 5年前 , 3F
我講英文他們反而比較理我
12/17 14:50, 3F

12/17 14:50, 5年前 , 4F
我朋友去日本交換 但他日文普普
12/17 14:50, 4F

12/17 14:51, 5年前 , 5F
結果考試寫英文、比寫日文的還高
12/17 14:51, 5F

12/17 14:51, 5年前 , 6F
可見日本人某部分還是崇洋吧
12/17 14:51, 6F

12/17 14:52, 5年前 , 7F
不管什麼語言都好,如果能學到精通都有用,更何況這兩
12/17 14:52, 7F

12/17 14:52, 5年前 , 8F
種都熱門
12/17 14:52, 8F

12/17 14:53, 5年前 , 9F
不理你單純是因為聽不懂你在說啥?
12/17 14:53, 9F

12/17 14:53, 5年前 , 10F
英文你可能多益800 850以上就能有國外業務的門檻 但日文
12/17 14:53, 10F

12/17 14:54, 5年前 , 11F
通常要練到N1在日商才行的通 這是比較不公平的地方
12/17 14:54, 11F

12/17 14:54, 5年前 , 12F
因為台灣人英文很早就開始接觸 但日文大多要自己摸索
12/17 14:54, 12F

12/17 14:59, 5年前 , 13F
樓上可以去找網路上日本人做的日語能力測驗,難到爆
12/17 14:59, 13F

12/17 15:00, 5年前 , 14F
N1相對於多益900以上並不算非常難的日語程度
12/17 15:00, 14F

12/17 15:01, 5年前 , 15F
以前公司某領域長期合作專業口譯一個月的確十萬起跳
12/17 15:01, 15F

12/17 15:02, 5年前 , 16F
是領固定薪水的。
12/17 15:02, 16F

12/17 15:02, 5年前 , 17F
任何外語都必須搭配其他專業能力才有價值,N1只是起點。
12/17 15:02, 17F

12/17 15:03, 5年前 , 18F
口翻譯界大多是靠人脈口碑,當然實力也要夠格才行
12/17 15:03, 18F

12/17 15:05, 5年前 , 19F
有的專業譯者非各行各業專業領域但有能記憶專業用語
12/17 15:05, 19F

12/17 15:05, 5年前 , 20F
如何譯得好也是一門功夫,而且有些行業專業人士不喜歡
12/17 15:05, 20F

12/17 15:05, 5年前 , 21F
自己開會還要自己充當口譯花雙倍腦力。
12/17 15:05, 21F

12/17 15:06, 5年前 , 22F
我覺得日文都學得會的話 英文應該不會差到哪
12/17 15:06, 22F

12/17 15:07, 5年前 , 23F
除非語言能力真的到頂一般都要再搭配其他專業能力
12/17 15:07, 23F

12/17 15:08, 5年前 , 24F
「只」靠日文是沒辦法的 還要搭配其他知識或技能啊
12/17 15:08, 24F

12/17 15:08, 5年前 , 25F
當業務、當翻譯 都還是要具備其他領域的知識
12/17 15:08, 25F

12/17 15:09, 5年前 , 26F
真的「只會日文」的人 是指語言學家或研究者那種吧
12/17 15:09, 26F

12/17 15:09, 5年前 , 27F
世界最難到爆炸的語言"中文"你都會了 英文再加油吧
12/17 15:09, 27F

12/17 15:10, 5年前 , 28F
樓上說的具備知識是指自行學習的吧,專業譯者通常不會
12/17 15:10, 28F

12/17 15:10, 5年前 , 29F
再特別回去學校學其他領域知識只為了口譯翻譯
12/17 15:10, 29F

12/17 15:10, 5年前 , 30F
語言能力永遠沒有到頂的一天,包括母語在內。
12/17 15:10, 30F

12/17 15:12, 5年前 , 31F
語言只能持續精進,但是你還要有其他專業,翻譯又不
12/17 15:12, 31F

12/17 15:12, 5年前 , 32F
是單純把A語言翻譯成B語言那麼簡單
12/17 15:12, 32F

12/17 15:14, 5年前 , 33F
不管是in house還是freelance,都一定需要其他領域知識
12/17 15:14, 33F

12/17 15:17, 5年前 , 34F
自學當然也OK 但一定要對某領域熟悉啦~
12/17 15:17, 34F

12/17 15:20, 5年前 , 35F
可以去日本當公關
12/17 15:20, 35F

12/17 15:21, 5年前 , 36F
題外話,通常把「語言是用來溝通的」這句話掛在嘴邊的人
12/17 15:21, 36F

12/17 15:21, 5年前 , 37F
就我的觀察,外語都覺得很爛。
12/17 15:21, 37F

12/17 15:22, 5年前 , 38F
↑更正:覺→學
12/17 15:22, 38F

12/17 15:23, 5年前 , 39F
就算是溝通也是門學問啊
12/17 15:23, 39F
還有 25 則推文
12/17 18:23, 5年前 , 65F
Lan大 你指的同溫層厚的意思是 日文圈內的人,普遍認
12/17 18:23, 65F

12/17 18:23, 5年前 , 66F
為會日文很有用,但其實外界來看,根本不是這樣嗎?
12/17 18:23, 66F

12/17 18:44, 5年前 , 67F
當然有用,我親戚去日本遊學打工3年,日文溝通沒問題但英
12/17 18:44, 67F

12/17 18:44, 5年前 , 68F
文很爛,現在回國後當賣場收銀櫃檯
12/17 18:44, 68F

12/17 18:59, 5年前 , 69F
回sasori 只能說台灣會日文的人太多 甚至興趣使然
12/17 18:59, 69F

12/17 18:59, 5年前 , 70F
的還比專科厲害的是佔多數 那只會日文的人 路相較
12/17 18:59, 70F

12/17 18:59, 5年前 , 71F
窄 不上不下的就是那幾種工作在換而已 並不是他們想
12/17 18:59, 71F

12/17 18:59, 5年前 , 72F
做或是有熱誠 而是只能做那些性質 做不下去了就是
12/17 18:59, 72F

12/17 18:59, 5年前 , 73F
往日本打工/遊學/留學 追夢 然後回來後繼續輪迴
12/17 18:59, 73F

12/17 19:02, 5年前 , 74F
我個人是把那些工作都做過一輪 最後再從日商跳到外
12/17 19:02, 74F

12/17 19:02, 5年前 , 75F
商後 才體會到這同溫層的恐怖
12/17 19:02, 75F

12/17 19:03, 5年前 , 76F
但是台灣不太尊重語言專業也是一個很大的問題
12/17 19:03, 76F

12/17 19:07, 5年前 , 77F
口翻譯都很吃人脈,譯研所也是一種人脈
12/17 19:07, 77F

12/17 19:08, 5年前 , 78F
認識一些非口翻譯專業(沒讀譯研所)在做口翻譯的
12/17 19:08, 78F

12/17 19:08, 5年前 , 79F
其中有些不是日文系,但有留日(留日也非讀日語專業)
12/17 19:08, 79F

12/17 19:10, 5年前 , 80F
人脈其實也是一種信賴,他相信你所以給你機會
12/17 19:10, 80F

12/17 19:20, 5年前 , 81F
精通且翻譯精準自如就有用 但很難
12/17 19:20, 81F

12/17 19:42, 5年前 , 82F
可以待日商 但日商薪水不如美商 很多N1也不過3X萬
12/17 19:42, 82F

12/17 19:55, 5年前 , 83F
兩個都學啊
12/17 19:55, 83F

12/17 20:11, 5年前 , 84F
四種語言(包含華語各省)已經是基本了
12/17 20:11, 84F

12/17 20:16, 5年前 , 85F
各種語言練到精都可以
12/17 20:16, 85F

12/17 20:46, 5年前 , 86F
專職做翻譯也是一條路,但很辛苦。我常比喻,翻譯其實就
12/17 20:46, 86F

12/17 20:47, 5年前 , 87F
像搬運工,從來源語搬到目的語,是苦力活。
12/17 20:47, 87F

12/17 20:50, 5年前 , 88F
我做了十年兼職翻譯,從大學時期千字三百,現在也才千字
12/17 20:50, 88F

12/17 20:51, 5年前 , 89F
七百,如果專職每月做十萬字,也只有七萬收入,還要扣健
12/17 20:51, 89F

12/17 20:52, 5年前 , 90F
保、年金什麼的,不好賺。但這只是出版社行情,其他專利
12/17 20:52, 90F

12/17 20:53, 5年前 , 91F
、契約類,據說行情更高,但我沒接過,所以不好說。
12/17 20:53, 91F

12/17 21:06, 5年前 , 92F
日文的口/文譯都很吃人脈 有能力想做還不一定進得去
12/17 21:06, 92F

12/17 21:06, 5年前 , 93F
尤其近年來台灣很多出版社都有跟對岸合作
12/17 21:06, 93F

12/17 21:07, 5年前 , 94F
你接到手的可能是二次翻譯 簡>繁 原文是參考用
12/17 21:07, 94F

12/17 21:09, 5年前 , 95F
偶爾接到part time可能還不錯 但單源很少
12/17 21:09, 95F

12/17 21:10, 5年前 , 96F
要穩定的簽約下去 時薪反而變低 而且量很大
12/17 21:10, 96F

12/17 21:11, 5年前 , 97F
有時候還會有對不到前後文的問題
12/17 21:11, 97F

12/17 22:08, 5年前 , 98F
語言只是一個工具,加上專業技能才有用,不然N1也不過
12/17 22:08, 98F

12/17 22:08, 5年前 , 99F
是一張紙而已
12/17 22:08, 99F

12/18 16:08, 5年前 , 100F
老實說日語超好的人 英文也不會爛到哪爛到哪語言都是有連貫
12/18 16:08, 100F

12/18 16:08, 5年前 , 101F
性的
12/18 16:08, 101F

12/18 16:54, 5年前 , 102F
我有遇過日語不錯 英文字母A~Z都不會的人
12/18 16:54, 102F

12/18 17:38, 5年前 , 103F
我爸日本人 我弟會中文日文 當年學測英文3分 現在在日
12/18 17:38, 103F

12/18 17:38, 5年前 , 104F
商修理半導體設備 一天到晚去中國跟日本出差
12/18 17:38, 104F
文章代碼(AID): #1S5qQDN9 (WomenTalk)