[閒聊] 工作中碰過亂用英文的狀況真的超多
感覺工作有接觸到一些廣告或是公關公司的人的話
碰到這種黑白講英文的機率實在會高到不行
很多時候他們都會用不是很正確的字描述一個狀況
看了都會想說為甚麼就不好好講中文呢
昨天在BC上的英文課剛好老師有帶到一些小東西
想跟大家分享一下一些在課堂上上到的東西
1.不要亂用縮寫
發信的時候超常看到一些縮寫寫錯,像是:
FYI(for your information),寫成FOR、FIY、FIR之類的都有碰過
NDA(Non Disclosure Agreement),寫成DNA的也碰過
2.注意單字的強烈度
我之前收到信的時候被客戶問說”Do you have problem?”
你才有problem,你全家都有problem
這句話翻譯起來會很像是「你有什麼毛病」的感覺
另外也有單字的正負面意義的問題
例如之前同樣是「假設」的意思
Assume、hypothesis、suppose
這幾個的用法就不太一樣
自己是覺得這堂英文課上的蠻有趣的,聽了很多好笑案例
大家有沒有在職場中碰到亂用英文的狀況呢?
來分享一下自己覺得很經典的亂用狀況吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.218.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1513690928.A.6E4.html
→
12/19 21:43,
6年前
, 1F
12/19 21:43, 1F
→
12/19 21:43,
6年前
, 2F
12/19 21:43, 2F
你們在講什麼有的沒的(囧
※ 編輯: sisir (42.70.218.108), 12/19/2017 21:44:15
→
12/19 21:44,
6年前
, 3F
12/19 21:44, 3F
→
12/19 21:48,
6年前
, 4F
12/19 21:48, 4F
推
12/19 21:52,
6年前
, 5F
12/19 21:52, 5F
推
12/19 21:58,
6年前
, 6F
12/19 21:58, 6F
推
12/19 22:00,
6年前
, 7F
12/19 22:00, 7F
→
12/19 22:00,
6年前
, 8F
12/19 22:00, 8F
推
12/19 22:01,
6年前
, 9F
12/19 22:01, 9F
推
12/19 22:02,
6年前
, 10F
12/19 22:02, 10F
→
12/19 22:02,
6年前
, 11F
12/19 22:02, 11F
推
12/19 22:05,
6年前
, 12F
12/19 22:05, 12F
推
12/19 22:07,
6年前
, 13F
12/19 22:07, 13F
推
12/19 22:10,
6年前
, 14F
12/19 22:10, 14F
推
12/19 22:14,
6年前
, 15F
12/19 22:14, 15F
推
12/19 22:19,
6年前
, 16F
12/19 22:19, 16F
推
12/19 22:21,
6年前
, 17F
12/19 22:21, 17F
→
12/19 22:21,
6年前
, 18F
12/19 22:21, 18F
推
12/19 22:24,
6年前
, 19F
12/19 22:24, 19F
推
12/19 22:33,
6年前
, 20F
12/19 22:33, 20F
→
12/19 22:43,
6年前
, 21F
12/19 22:43, 21F
→
12/19 22:43,
6年前
, 22F
12/19 22:43, 22F
推
12/19 22:45,
6年前
, 23F
12/19 22:45, 23F
推
12/19 22:47,
6年前
, 24F
12/19 22:47, 24F
→
12/19 22:47,
6年前
, 25F
12/19 22:47, 25F
推
12/19 22:57,
6年前
, 26F
12/19 22:57, 26F
推
12/19 22:59,
6年前
, 27F
12/19 22:59, 27F
推
12/19 23:06,
6年前
, 28F
12/19 23:06, 28F
→
12/19 23:06,
6年前
, 29F
12/19 23:06, 29F
→
12/19 23:06,
6年前
, 30F
12/19 23:06, 30F
推
12/19 23:28,
6年前
, 31F
12/19 23:28, 31F
噓
12/19 23:38,
6年前
, 32F
12/19 23:38, 32F
推
12/19 23:44,
6年前
, 33F
12/19 23:44, 33F
噓
12/19 23:54,
6年前
, 34F
12/19 23:54, 34F
推
12/20 00:03,
6年前
, 35F
12/20 00:03, 35F
→
12/20 00:03,
6年前
, 36F
12/20 00:03, 36F
→
12/20 00:13,
6年前
, 37F
12/20 00:13, 37F
推
12/20 00:14,
6年前
, 38F
12/20 00:14, 38F
還有 80 則推文
→
12/20 11:07,
6年前
, 119F
12/20 11:07, 119F
→
12/20 11:08,
6年前
, 120F
12/20 11:08, 120F
推
12/20 11:32,
6年前
, 121F
12/20 11:32, 121F
推
12/20 11:41,
6年前
, 122F
12/20 11:41, 122F
推
12/20 12:06,
6年前
, 123F
12/20 12:06, 123F
推
12/20 12:22,
6年前
, 124F
12/20 12:22, 124F
推
12/20 12:31,
6年前
, 125F
12/20 12:31, 125F
推
12/20 12:43,
6年前
, 126F
12/20 12:43, 126F
推
12/20 12:44,
6年前
, 127F
12/20 12:44, 127F
推
12/20 12:49,
6年前
, 128F
12/20 12:49, 128F
推
12/20 13:07,
6年前
, 129F
12/20 13:07, 129F
→
12/20 13:07,
6年前
, 130F
12/20 13:07, 130F
→
12/20 13:12,
6年前
, 131F
12/20 13:12, 131F
噓
12/20 13:23,
6年前
, 132F
12/20 13:23, 132F
→
12/20 13:23,
6年前
, 133F
12/20 13:23, 133F
推
12/20 13:28,
6年前
, 134F
12/20 13:28, 134F
→
12/20 14:12,
6年前
, 135F
12/20 14:12, 135F
→
12/20 14:15,
6年前
, 136F
12/20 14:15, 136F
推
12/20 14:54,
6年前
, 137F
12/20 14:54, 137F
推
12/20 15:01,
6年前
, 138F
12/20 15:01, 138F
推
12/20 15:28,
6年前
, 139F
12/20 15:28, 139F
→
12/20 15:39,
6年前
, 140F
12/20 15:39, 140F
→
12/20 15:39,
6年前
, 141F
12/20 15:39, 141F
→
12/20 15:39,
6年前
, 142F
12/20 15:39, 142F
→
12/20 15:39,
6年前
, 143F
12/20 15:39, 143F
噓
12/20 15:40,
6年前
, 144F
12/20 15:40, 144F
噓
12/20 15:56,
6年前
, 145F
12/20 15:56, 145F
→
12/20 15:56,
6年前
, 146F
12/20 15:56, 146F
推
12/20 16:04,
6年前
, 147F
12/20 16:04, 147F
推
12/20 16:36,
6年前
, 148F
12/20 16:36, 148F
→
12/20 18:36,
6年前
, 149F
12/20 18:36, 149F
推
12/20 20:02,
6年前
, 150F
12/20 20:02, 150F
推
12/20 21:53,
6年前
, 151F
12/20 21:53, 151F
噓
12/20 23:09,
6年前
, 152F
12/20 23:09, 152F
→
12/21 00:08,
6年前
, 153F
12/21 00:08, 153F
→
12/21 00:08,
6年前
, 154F
12/21 00:08, 154F
→
12/21 00:08,
6年前
, 155F
12/21 00:08, 155F
推
12/21 00:44,
6年前
, 156F
12/21 00:44, 156F
推
12/26 22:32,
6年前
, 157F
12/26 22:32, 157F
→
12/26 22:32,
6年前
, 158F
12/26 22:32, 158F