[問題] 應該怎麼翻比較好呢?已回收

看板WomenTalk作者 (yun)時間7年前 (2016/08/03 21:52), 編輯推噓10(17725)
留言49則, 36人參與, 最新討論串1/1
年底想跟相識六年多的姊妹一起去刺閨蜜刺 無奈兩個人英文都不太好 想藉板上人氣較高詢問這樣的英文句子怎麼翻成兩句 :陪你到老了走不動 就推著輪椅陪你曬太陽 想跟閨蜜一人刺一句 詢問這樣有沒有更好的翻譯方式或者應該怎麼翻 謝謝大家(鞠躬) ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.83.212 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1470232348.A.74F.html

08/03 21:53, , 1F
Turtle Honey
08/03 21:53, 1F

08/03 21:55, , 2F
刺中文不好嗎?外國人都喜歡刺中文耶
08/03 21:55, 2F

08/03 21:55, , 3F
哈哈哈哈哈哈哈樓上
08/03 21:55, 3F

08/03 21:55, , 4F
是樓樓上 XD
08/03 21:55, 4F

08/03 21:56, , 5F
哎喲 我是說一樓 Q 哈哈哈哈哈哈哈
08/03 21:56, 5F

08/03 21:56, , 6F
我是覺得先不要啦 我之前也沒想過相識六七年的好姐妹 居然
08/03 21:56, 6F

08/03 21:56, , 7F
會一夕之間回不去 你們要不要等真的成熟一點再次也不遲
08/03 21:56, 7F

08/03 21:58, , 8F
你確定嗎? 女人間的友情…
08/03 21:58, 8F

08/03 22:00, , 9F
才六年,不建議... 六十年就算了。然後我覺得刺青一定要刺
08/03 22:00, 9F

08/03 22:00, , 10F
自己了解的文字,這兩句你們都翻不出來,不怕到時候版友說
08/03 22:00, 10F

08/03 22:00, , 11F
的也會有錯誤嗎?刺錯語言真的很丟臉(我有朋友就是這樣)
08/03 22:00, 11F

08/03 22:00, , 12F
樓上...這...
08/03 22:00, 12F

08/03 22:00, , 13F
這種跟結婚對象都不見得做得到的事,跟閨蜜刺
08/03 22:00, 13F

08/03 22:01, , 14F
超佩服
08/03 22:01, 14F

08/03 22:01, , 15F
痾...我是指Ryu大 0.0
08/03 22:01, 15F

08/03 22:01, , 16F
女人喔 十六年都不一定欸
08/03 22:01, 16F

08/03 22:01, , 17F
哈哈哈
08/03 22:01, 17F

08/03 22:02, , 18F
你確定要刺那麼長的一句廢話在身上?
08/03 22:02, 18F

08/03 22:02, , 19F
不如刺這句:"I'm with you 'til the end of the line."(誤
08/03 22:02, 19F

08/03 22:02, , 20F
08/03 22:02, 20F

08/03 22:03, , 21F
別刺吧,女人的友情能撐到推輪椅那時嗎呵呵
08/03 22:03, 21F

08/03 22:05, , 22F
幹嘛不刺中文? 英文比較潮?
08/03 22:05, 22F

08/03 22:05, , 23F
P嶯 nǐ d跢 lǎole zǒu b黵犥g
08/03 22:05, 23F

08/03 22:05, , 24F
ji鸞tuīzhe l狍yǐ p嶯 nǐ sh跬 t跬y嫕g
08/03 22:05, 24F

08/03 22:05, , 25F
嗯…亂碼當我沒說
08/03 22:05, 25F

08/03 22:06, , 26F
這兩句中文也不是很順啊....
08/03 22:06, 26F

08/03 22:06, , 27F
BFF最簡單,
08/03 22:06, 27F

08/03 22:07, , 28F
不要刺連自己都不會的外文
08/03 22:07, 28F

08/03 22:08, , 29F
10年後 [問題] 刺青要怎麼消除呢?
08/03 22:08, 29F

08/03 22:11, , 30F
刺自己都不會講的句子不是很好笑嗎
08/03 22:11, 30F

08/03 22:12, , 31F
標題應該是怎麼刺才好吧
08/03 22:12, 31F

08/03 22:12, , 32F
..............建議一起選圖案比較好 因為這中文已經
08/03 22:12, 32F

08/03 22:13, , 33F
很微妙 英文硬翻無質感 而且還一人一句 分開看很蠢
08/03 22:13, 33F

08/03 22:16, , 34F
覺得那2句中文怪怪的 唸起來不順
08/03 22:16, 34F

08/03 22:20, , 35F
中文文法就已經怪怪的了XD
08/03 22:20, 35F

08/03 22:20, , 36F
好傻好天真 女人的友情 可能隨便一件小事就破了
08/03 22:20, 36F

08/03 22:36, , 37F
Always be with you, with wheelchair or not.
08/03 22:36, 37F

08/03 22:37, , 38F
中文都怪怪的還想翻英文
08/03 22:37, 38F

08/03 22:40, , 39F
elderly care
08/03 22:40, 39F

08/03 22:59, , 40F
Costco
08/03 22:59, 40F

08/03 23:04, , 41F
推1樓
08/03 23:04, 41F

08/03 23:06, , 42F
閨密刺是.... 以後撕破臉怎麼辦
08/03 23:06, 42F

08/03 23:22, , 43F
好爛的句子 還伸手牌
08/03 23:22, 43F

08/03 23:35, , 44F
不要刺吧,一定要的話刺輪椅圖案吧
08/03 23:35, 44F

08/03 23:53, , 45F
Costco IKEA
08/03 23:53, 45F

08/04 01:31, , 46F
兩個人都老到走不到 是誰要推誰呀
08/04 01:31, 46F

08/04 01:32, , 47F
"走不動"
08/04 01:32, 47F

08/04 14:48, , 48F
兩台輪椅互推
08/04 14:48, 48F

08/04 20:34, , 49F
兩台輪椅互推畫面 笑噴
08/04 20:34, 49F
文章代碼(AID): #1NeVSSTF (WomenTalk)