[翻譯] Dye does it for Sox in win over Yanks

看板WhiteSox作者 (Kimi)時間18年前 (2006/08/09 20:22), 編輯推噓10(10023)
留言33則, 5人參與, 最新討論串1/1
CHICAGO -- The White Sox 6-5 win over the Yankees in 11 innings Tuesday still counts in the standings as only one victory. But it's an effort that could have positive ramifications lasting well beyond the postgame, on-field celebration. 星期二白襪在11局下半擊敗洋基雖然這只是一場勝利,但這是一個有代表性的勝 利在往後的賽事上,主場的勝利( 不太確定這樣對不對orz.. ) At least, that's the hope emanating from the White Sox clubhouse. 至少對白襪隊整體是個期待的好事 "This game was huge," said White Sox manager Ozzie Guillen of his team's seventh win in its last 11 games. "It has been a little while since we did this." “這場太重要了”ozzie在它隊伍拿下最近11場中的7勝後說到”雖然這不是多大 的事但是我們還是做到了” "It's a sign of what we've done last year, and it's good to come up with a win like this against a great team," added White Sox right fielder Jermaine Dye of the White Sox improving to 7-4 in extra-inning games. "Hopefully, we will get some momentum from this." “既去年後這是一個象徵,這是個好的對決且我們贏了這個偉大的隊伍”,dye在延 長賽中獲勝且拿下近11場7-4的戰績後說到”因為這樣我們將會更有動力下去!” Guillen's crew pulled out its 33rd come-from-behind win of 2006 courtesy of its powerful middle of the order. Paul Konerko (2-for-4) connected for a ninth-inning,leadoff home run (his 27th of the season) off of Mariano Rivera, the Yankees'almost impervious closer, to forge a 5-5 tie. The only other home run allowed by Rivera this season was Vernon Wells' walk-off blast on July 20 at the Rogers Centre. 在2006年球季中白襪完成了33場後來居上勝,konerko(2-4)在九下從mo手中 打出了追平的hr(本季第27號),這個洋基最後的一道防線瓦解了追成5-5平手, 這是mo本季在7/20被v.wells打出莎悠拉那全壘打後又一精彩的救援失敗力作 Dye (3-for-5, two RBIs) delivered the game-winning shot, a single up the middle off Scott Proctor (4-3) that scored Tadahito Iguchi, who singled himself to start the 11th. Dye lined Proctor's offering back up the middle on the very next pitch after third baseman Alex Rodriguez was unable to complete a difficult play on a foul popup down the left-field line. Dye成了這場比賽的英雄(3-5 2RBI),從proctor手中打出中間方向安打且送回井 口,這時a-rod因該是”xx”聲在心頭,因為他沒接住dye的一顆高飛界外,當然這真 的很難接 Giving a good hitter a second chance, as the Yankees did, puts the pitcher in a difficult situation. Giving Dye another opportunity with runners in scoring position, with the veteran carrying a .340 average in that exact scenario into the game,almost stands as a lethal mistake. 洋基給了一個好打者第二次機會,讓投手陷入危機的情況,也給了dye有第二次 機會送回得點圈跑者,這個猶如劇本一樣的劇情發生在一個老將有著.340得點圈 打擊率的人身上,這是個致命的失誤! "I've been finding holes this year, but I don't even think about it," said Dye of his propensity for clutch hits. "I try to stick with my gameplan and try to hit it hard somewhere." “今年我曾發現自己的缺點但是我並不會去想他”dye在關鍵一擊後說到”我的想法 是想把球數黏住且打出安打” As spine-tingling as the conclusion was, it was the White Sox pitching standing first and foremost in this decision. Freddy Garcia set the tone by allowing three earned runs over seven innings, including home runs to Rodriguez and Craig Wilson, but yielded only two singles over his final 4 1/3 innings. 像這驚奇般的結論這是白襪,Garcia今天投7局3分自責,包括了a-rod跟 wilson的hr但是他在最後的4 1/3局那只讓隊手打出兩支零星安打 Bobby Jenks (3-3) finished the victory by working 2 2/3 innings, throwing a season-high 38 pitches while striking out four. Jenks stranded a runner in scoring position for the Yankees (66-43) in each of the three innings he pitched, and despite his high pitch count, the burly right-hander said he would be ready to go Wednesday if the situation dictated. Jenks投了2 2/3局且獲得他的第三勝,今天他投了38球且有4次三振,jenks 在他快三局的投球下讓洋基跑者在得點圈上”擱淺(I like this word)”,且他已經 投了很多球了,這個大隻佬說如果明天球隊需要他他還是會繼續投的 "I went 2 2/3 with [38] pitches and that's pretty good right there,"Jenks said. "That's right at the pace where you want to be." “我投了2 2/3局用了38球我感到很好””你想要的話這是正確的”jenks說到 "The way he was throwing, dominating them, he was the best guy to have out there," added Guillen of Jenks. "I go with my best bullet." “今天他完全壓制了洋基,他是最棒的”,ozzie說到”我有我最好的武器” Jenks didn't look to have much of a chance to even get in the game when Neal Cotts hit Jason Giambi with the bases loaded and one out in the eighth, forcing home the go-ahead run. But Konerko took Cotts off the hook with one swing of the bat. 八局1出局時當cotts打到了giambi且免費給洋基一分時jenks接替了這個爛 攤子,但是jenks幫了cotts解套了一個關鍵的double play Rivera entered the ninth with 30 saves in 32 career opportunities against the White Sox. The right-hander also picked up his 400th save against the White Sox at Yankee Stadium, with the Yankees completing the three-game sweep during the first series after the All-Star break. Mo一生對白襪有32次救援機會且拿那30次成功,且白襪也是mo 400次救 援下的戰利品在洋基主場,且在明星賽後的第一個系列賽下橫掃了白襪隊 On Tuesday, Konerko looked for a pitch out over the plate against Rivera and tried to put the ball in play on a 2-2 count. He came up with his fourth hit in 11 career at-bats against Rivera, and certainly his most important. 在星期二,konerko在球數2-2時從mo手中擊出石破天驚的一擊,且他對生 涯對mo的打擊率非常好(4-11),且証實他是非常重要的。 "I'm just saying, 'Don't strike out,' at that point," said Konerko, who moved into sole possession of sixth place on the franchise's extra-base hit list, with his second inning double giving him 443 and moving him past Carlton Fisk and Magglio Ordonez. "I was looking at one area, and if he threw it there, I could maybe put it in play. If he throws anything else, I'm probably done." “我心想著’不要在這裡被三振’比賽還沒結束”,konerko他是美國本土擊出 XBH的第六名(am I right?),且他第二局的二壘打讓他超越了fisk跟 ordonez (這一句我不太確定)”我只注意我喜歡打的地方如果他敢投的話, 我可以讓這球飛進場內,但是如果他投別的地方我就沒輒了 "If you leave the ball over the plate, those things are going to happen, " Rivera added. "You have to make sure when you're going away that, if you're going to miss, you have to miss away. That didn't happen, and he put good wood on the ball." “如果球沒有控好的好這種事情就會發生”mo說到”你要確定你投到對的 地方一但你投歪你就會受到苦頭但是他打的太好了” Tuesday's thriller also gave the White Sox (66-45) sole possession of the American League Wild Card lead, holding a half-game advantage over Minnesota (66-46) and putting them one game up on the struggling Red Sox (65-46). Detroit's loss also pulled the South Siders back within nine of the American League Central's top spot. 星期二這個日子讓白襪隊站上了外卡第一,且贏雙城半場勝差,跟紅襪 拉大到一場而已,跟第一名老虎還差9場勝差 Sure, it was just one win, following a formula the White Sox have employed many times over the past couple of highly successful years. But as they battle toward a second straight playoff spot, the players hope this is a victory that could spark a sustained run in the direction of the postseason. 當然,這只是一場勝利而已,接下來白襪還有很多比賽要打,他們想 要在進一次季後賽,希望這場勝利能繼續帶領他們往前狂奔 "Regardless of how much we are down in the standings, you still have to work hard because you never know what could happen," Dye said. "It definitely helps with our confidence." "不要去管說我們現在排名怎樣,你仍然要繼續的打球因為你不知道 接下來是怎樣"dye說道"這會讓我們感到有自信!" We haven't had a game like that in a long time," Konerko added. "It was a real tight game, good pitching, clutch hitting and it came out with the right ending. Anytime you hit a home run off a Hall of Famer like that to tie up a game ... Hopefully that sparks us and gets us going in the right direction." "我們很久沒打過這種比賽了"konerko說到,"這是真正的緊咬的比賽 ,好投,安打,這是個美好的結局,有的時後你會想要在這種緊咬的 比賽中從這個準名人堂選手中打出再見安打,希望這會激勵我們且讓 我們在一次得到冠軍" =========================================================== 翻的不好且鞭小力一點o>"<o~還有我拖搞了..sorry... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.108.169

08/09 20:31, , 1F
push,話說拖搞@@?
08/09 20:31, 1F

08/09 20:32, , 2F
因為我早上就想翻了~但是到了現在才po ><a
08/09 20:32, 2F

08/09 20:44, , 3F
辛苦了:)
08/09 20:44, 3F

08/09 23:34, , 4F
感謝翻譯
08/09 23:34, 4F

08/10 12:57, , 5F
那一句的意思大致是說,這一勝象徵著很多意義,而這些意義是
08/10 12:57, 5F

08/10 13:00, , 6F
超越當時球場上的慶祝以及賽後訪問的表象歡樂氣氛。
08/10 13:00, 6F

08/10 13:05, , 7F
I go with my best bullet==>我拿出我最好的武器、或是翻成我
08/10 13:05, 7F

08/10 13:06, , 8F
打出我手上最好的牌。
08/10 13:06, 8F

08/10 13:08, , 9F
"At least......White Sox clubhouse",也許可以翻成,
08/10 13:08, 9F

08/10 13:12, , 10F
「至少,這讓白襪隊看到了希望。」之類的......
08/10 13:12, 10F

08/10 13:16, , 11F
"That's right at the pace where you want to be."也許可翻꘠
08/10 13:16, 11F

08/10 13:16, , 12F
成「這就是你想要的投球節奏」,反正就是Jenks他覺得自己狀況
08/10 13:16, 12F

08/10 13:18, , 13F
很好,球賽一切照他的劇本進行。
08/10 13:18, 13F

08/10 13:19, , 14F
franchise's ==> 這裡只白襪隊,所以只是白襪第六,不是MLB第
08/10 13:19, 14F

08/10 13:20, , 15F
六。 指
08/10 13:20, 15F

08/10 13:23, , 16F
"and certainly his most important"指的是,對Mo的那一擊的
08/10 13:23, 16F

08/10 13:23, , 17F
確是他這輩子最重要的一擊。
08/10 13:23, 17F

08/10 13:25, , 18F
"I was looking at one area"指的是,Konerko他自己設定一個
08/10 13:25, 18F

08/10 13:26, , 19F
要打的位置,也就是暗示那一擊是被他賭到的。
08/10 13:26, 19F

08/10 13:32, , 20F
Mo的意思應該是,他想丟一個削本壘邊的球,但削到太多,且削ꠠ
08/10 13:32, 20F

08/10 13:33, , 21F
到後球沒有往外跑。如果要失投,最好是根本就就沒經過本壘版
08/10 13:33, 21F

08/10 13:34, , 22F
。但現在是進了本壘版,但球卻沒溜出來,於是就被貓一支了。
08/10 13:34, 22F

08/10 13:39, , 23F
"...Hall of Famer...tie up..." ==>打平而已,不是再見安打.
08/10 13:39, 23F

08/10 13:40, , 24F
一點小建議,翻譯時,因為民情風俗不同,很多時候不能照英文
08/10 13:40, 24F

08/10 13:40, , 25F
字面翻、或是有時候要先翻後面的句子,在接回來前面的句子才
08/10 13:40, 25F

08/10 13:41, , 26F
會比較順。有時候必須揣摩句子的意思,然後改用中文式的字眼
08/10 13:41, 26F

08/10 13:43, , 27F
表達。
08/10 13:43, 27F

08/10 13:43, , 28F
結論 ==> 要翻得通順是很難、也很花時間的。
08/10 13:43, 28F

08/10 14:06, , 29F
還是很感謝你的翻譯,不過建議先跟n大知會一下,我很怕你們
08/10 14:06, 29F

08/10 14:07, , 30F
兩個會強碰,因為做這件事很花時間。
08/10 14:07, 30F

08/10 14:09, , 31F
這就跟撞衫一樣尷尬 XD
08/10 14:09, 31F

08/12 10:45, , 32F
謝謝a大的建議跟訂正~~感謝ing
08/12 10:45, 32F

08/16 12:24, , 33F
^^y
08/16 12:24, 33F
文章代碼(AID): #14sTE9lX (WhiteSox)