[討論] 西洋歌手的中文譯名

看板WesternMusic作者 (Ares)時間4年前 (2019/06/08 13:58), 4年前編輯推噓109(1112104)
留言217則, 98人參與, 4年前最新討論串1/1
其實我有這樣的疑問蠻久了,台灣代理商跟唱片公司翻譯的都怪怪的,是為了要創造記憶 點,還是一開始不知道會不會紅亂取名字? 打幾個比方好了 Taylor Swift中文叫泰勒絲,問題人家的名字應該是泰勒 絲維芙特,這種斷句法跟鄉民 俗稱的安海有點像 Charlie Puth為什麼要叫做cp查理我也搞不懂,而且過去有這種命名法嗎?取人家第一個 字母連在一起 Green day中文叫年輕歲月,可是團名是來自主唱哈了一堆草,才有綠色日子的隱喻,中 文翻譯的名字反而失去了本意 Maroon 5跟魔力扯不上邊,也沒有紅色,純粹只是發音像,早年聽過五號紙炮這個翻譯貼 切多了 Foo fighters叫幽浮一族,可是這是一種戰鬥機的名字啊,以前看過噴火戰機樂隊還比較 像 Beatles跟披頭四一點關係也沒有,中國翻譯的甲殼蟲樂隊還合理多了 其他還有很多,就不一一舉例,只是每次聽到都會很頭痛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.236.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1559973513.A.D56.html

06/08 14:05, 4年前 , 1F
最近的怪奇比莉
06/08 14:05, 1F

06/08 14:08, 4年前 , 2F
電影譯名也一樣 就是臺灣的譯名相關而已
06/08 14:08, 2F

06/08 14:08, 4年前 , 3F
習慣*
06/08 14:08, 3F

06/08 14:12, 4年前 , 4F
Coldplay 酷玩?
06/08 14:12, 4F
冷玩比較正常

06/08 14:16, 4年前 , 5F
最奇怪的是 Panic! at the Disco
06/08 14:16, 5F
迪斯可癟三還好,至少對到意思 但是布倫登是三小,人家名字不是布蘭登嗎?幹嘛刻意換一個字

06/08 14:19, 4年前 , 6F
你應該比較常看對岸網站吧
06/08 14:19, 6F
看中國音樂網站不超過五次,幾乎都是看水管跟台灣網站

06/08 14:21, 4年前 , 7F
個人覺得無所謂,人家本名就一併寫在那啊,譯名只是增加大
06/08 14:21, 7F

06/08 14:21, 4年前 , 8F
眾記憶點而已。
06/08 14:21, 8F

06/08 14:21, 4年前 , 9F
潔淨的盜賊 滿有趣的
06/08 14:21, 9F
※ 編輯: m2017 (223.137.236.46 臺灣), 06/08/2019 14:22:54

06/08 14:22, 4年前 , 10F
這樣就頭痛 也太容易頭痛
06/08 14:22, 10F
※ 編輯: m2017 (223.137.236.46 臺灣), 06/08/2019 14:25:29

06/08 14:34, 4年前 , 11F
怪奇比莉
06/08 14:34, 11F

06/08 14:44, 4年前 , 12F
Imagine Dragons 翻謎幻樂團
06/08 14:44, 12F

06/08 14:44, 4年前 , 13F
覺得幻龍比較貼切XD
06/08 14:44, 13F

06/08 14:44, 4年前 , 14F
還有紅髮艾德也很怪
06/08 14:44, 14F

06/08 14:49, 4年前 , 15F
說到泰勒絲的譯名 這篇文章有討論 底下有泰勒絲粉絲
06/08 14:49, 15F

06/08 14:49, 4年前 , 16F
團的解釋
06/08 14:49, 16F

06/08 14:49, 4年前 , 17F
06/08 14:49, 17F

06/08 14:51, 4年前 , 18F
Years and years這些年樂團 但我個人都說年年有餘XDDD
06/08 14:51, 18F

06/08 14:51, 4年前 , 19F
The Beatles在中國還有一個譯名是披頭士樂隊
06/08 14:51, 19F

06/08 14:57, 4年前 , 20F
我蠻喜歡泰勒絲這個譯名的 覺得當時的譯者很有才
06/08 14:57, 20F

06/08 15:01, 4年前 , 21F
披頭四就是音譯阿。beatles跟甲殼蟲的關係也一直是傳說
06/08 15:01, 21F

06/08 15:11, 4年前 , 22F
Maroon就是一種紅色阿
06/08 15:11, 22F

06/08 15:16, 4年前 , 23F
Jason Derulo=A咖傑森
06/08 15:16, 23F

06/08 15:25, 4年前 , 24F
連Maroon 5都知道他們是紅色
06/08 15:25, 24F

06/08 15:25, 4年前 , 25F

06/08 15:26, 4年前 , 26F
泰勒絲我也覺得取得很好
06/08 15:26, 26F

06/08 15:28, 4年前 , 27F
魔力紅更是兼顧音譯以及意譯
06/08 15:28, 27F

06/08 15:29, 4年前 , 28F
小甜甜布蘭妮我也不懂 關小甜甜什麼事
06/08 15:29, 28F

06/08 15:31, 4年前 , 29F
怪奇比莉 酷娃恰莉 鬼娃恰吉
06/08 15:31, 29F

06/08 15:37, 4年前 , 30F
我也覺得泰勒絲這個譯名很不錯
06/08 15:37, 30F

06/08 15:40, 4年前 , 31F
酷娃恰莉 惡女凱莎 但我覺得Little Mix 混合甜心翻得滿好
06/08 15:40, 31F

06/08 15:40, 4年前 , 32F
的XD
06/08 15:40, 32F

06/08 15:41, 4年前 , 33F
然後Maroon就是一種叫栗紅的紅色啊= =
06/08 15:41, 33F

06/08 15:44, 4年前 , 34F
小甜甜布蘭妮的小甜甜是因為出道早期的形象吧
06/08 15:44, 34F
還有 143 則推文
06/10 00:23, 4年前 , 178F
5SOS叫到暑五秒
06/10 00:23, 178F

06/10 01:08, 4年前 , 179F
怪奇比莉vs酷娃恰莉 整個超荒謬
06/10 01:08, 179F

06/10 01:11, 4年前 , 180F
還有紅粉佳人,第一次聽到以為是公主那種明星,結果是
06/10 01:11, 180F

06/10 01:11, 4年前 , 181F
太陽馬戲團等級的xD
06/10 01:11, 181F

06/10 04:45, 4年前 , 182F
Foo Fighters 完全沒錯好嗎
06/10 04:45, 182F

06/10 04:45, 4年前 , 183F

06/10 06:41, 4年前 , 184F
Maroon是一種紅色
06/10 06:41, 184F

06/10 06:51, 4年前 , 185F
西洋演員翻譯通常很自然就直接音譯,歌手好像才會花心
06/10 06:51, 185F

06/10 06:51, 4年前 , 186F
思翻成好記的。上面三個珍妮佛除非有在關注,不然現在
06/10 06:51, 186F

06/10 06:51, 4年前 , 187F
路人最有印象的大概就勞倫斯,通常討論也以小珍代稱(
06/10 06:51, 187F

06/10 06:51, 4年前 , 188F
所以大珍是安妮斯頓嗎?) 然後羅培茲多半簡稱JLo吧
06/10 06:51, 188F

06/10 08:06, 4年前 , 189F
因為演員叫什麼不是重點啊,宣傳重點是電影/戲劇名稱
06/10 08:06, 189F

06/10 08:08, 4年前 , 190F
看下來,原Po列的這些翻譯大部分都很好,是原Po搞錯了
06/10 08:08, 190F

06/10 10:09, 4年前 , 191F
安妮斯頓是瑞秋!(?
06/10 10:09, 191F

06/10 11:33, 4年前 , 192F
Ed本來就是紅色頭髮啊
06/10 11:33, 192F

06/10 11:39, 4年前 , 193F
Christina Aguilera翻克莉絲汀也是莫名其妙 連娜都不翻出
06/10 11:39, 193F

06/10 11:39, 4年前 , 194F
來是哪招@@
06/10 11:39, 194F

06/10 13:08, 4年前 , 195F
泰勒絲翻得很好啊 對沒在聽西音的人來說也很有記憶點
06/10 13:08, 195F

06/10 13:08, 4年前 , 196F
而且絲絲現在嘶嘶蛇皇捏
06/10 13:08, 196F

06/10 14:07, 4年前 , 197F
泰勒絲真的是取的很好對很多路人來說真的很有記憶點
06/10 14:07, 197F

06/10 15:07, 4年前 , 198F
泰勒 泰勒絲 你想聽誰的歌
06/10 15:07, 198F

06/10 15:09, 4年前 , 199F
Blue和U2有需要翻嗎
06/10 15:09, 199F

06/10 16:29, 4年前 , 200F
“凱蒂佩芮”直接中譯沒問題好棒棒!
06/10 16:29, 200F

06/10 21:15, 4年前 , 201F
歌手超過六個字也記最清楚的應該就艾拉妮絲莫莉塞特
06/10 21:15, 201F

06/10 22:10, 4年前 , 202F
魔力紅跟披頭四翻得超好!
06/10 22:10, 202F

06/11 01:31, 4年前 , 203F
泰勒絲不算精準 但是是不錯的翻譯
06/11 01:31, 203F

06/11 01:31, 4年前 , 204F
到暑五秒真的神
06/11 01:31, 204F

06/11 07:55, 4年前 , 205F
老菸槍
06/11 07:55, 205F

06/11 08:56, 4年前 , 206F
老菸槍就是chainsmoker直翻啊
06/11 08:56, 206F

06/12 01:47, 4年前 , 207F
我對台灣翻譯通常沒有啥意見
06/12 01:47, 207F

06/12 01:47, 4年前 , 208F
但之前來電答另卡利雷跟魔法少女席林納真的笑死
06/12 01:47, 208F

06/12 01:48, 4年前 , 209F
歌手跟演員不太一樣 歌手名字翻太長不好
06/12 01:48, 209F

06/12 01:48, 4年前 , 210F
不然也不會有一堆歌手省略last name
06/12 01:48, 210F

06/12 11:10, 4年前 , 211F
明明是樂團卻被叫合唱團的
06/12 11:10, 211F

06/12 22:13, 4年前 , 212F
Why Don’t We 翻 天生一團
06/12 22:13, 212F

06/12 22:13, 4年前 , 213F
幹脆別翻
06/12 22:13, 213F

06/14 07:56, 4年前 , 214F
泰勒絲當時也困惑過和英文差別,但真的翻得好記有特色
06/14 07:56, 214F

06/14 12:00, 4年前 , 215F
我朋友都叫我冷玩>\\\\<
06/14 12:00, 215F

06/16 11:21, 4年前 , 216F
覺得這些名字台灣翻譯得滿厲害的
06/16 11:21, 216F

06/27 14:50, 4年前 , 217F
都沒人討論lady gaga喔
06/27 14:50, 217F
文章代碼(AID): #1S-qw9rM (WesternMusic)