[提問] 兩腳書櫥的逃亡的英文

看板WeiBird作者 (微笑希望.希望微笑)時間14年前 (2010/07/07 23:41), 編輯推噓17(1704)
留言21則, 17人參與, 最新討論串1/1
今天聽ICRT很意外聽到weibird上 本來想說哇...ICRT放韋禮安的歌 結果聽完歌後就聽到熟悉的聲音在和DJ對話 很意外..也很開心聽到weibird上這種international radio 怎麼說勒...我每次想要介紹一些台灣local的歌手給我們老外朋友認識 但是想想到不如像weibird這樣自己介紹自己的東西給老外知道 可能會比我們講半天快 期待weibird能夠再上這樣的電台 時間一定要先公佈 這樣我就可以跟我們那些老外朋友說 以後去聽演唱會就會多一票外國人了 至於問題 是關於最後一首歌 我想知道他正確的英文翻譯 不知道有沒有人記得weibird最後是用book worm還是什麼去翻兩腳書櫥? 那如果整個歌名翻起來..要怎麼說比較正確? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.32.206

07/07 23:54, , 1F
bookworm應該是一個字吧~
07/07 23:54, 1F

07/08 00:00, , 2F
看來得呼喚韋老師了~~
07/08 00:00, 2F

07/08 00:03, , 3F
樓下韋哥
07/08 00:03, 3F

07/08 00:08, , 4F
兩腳書櫥是一句成語,指的是書呆子=bookworm..好像是這樣..
07/08 00:08, 4F

07/08 00:10, , 5F
所以整個歌名應該要怎麼翻比較正確?
07/08 00:10, 5F

07/08 00:52, , 6F
快用weitv第六集呼喚導演的方式呼喚韋老師
07/08 00:52, 6F

07/08 06:40, , 7F
two leg shelf go away
07/08 06:40, 7F

07/08 08:42, , 8F
樓上韋哥~~~~XDD
07/08 08:42, 8F

07/08 14:13, , 9F
XDDDDDDDDDDDDDDDD
07/08 14:13, 9F

07/08 14:14, , 10F
韋哥說了算XDDDDDD
07/08 14:14, 10F

07/08 19:23, , 11F
walking dictionary也滿像兩腳書櫥的耶
07/08 19:23, 11F

07/08 21:29, , 12F
07/08 21:29, 12F

07/08 21:32, , 13F
好可愛...
07/08 21:32, 13F

07/08 21:37, , 14F
哈哈 他好enjoy喔! 我也來訓練我家貓咪~
07/08 21:37, 14F

07/08 22:18, , 15F
該說韋哥可愛還是貓可愛呢!??? 呵呵呵 so Q
07/08 22:18, 15F

07/08 22:46, , 16F
還以為威廉貼張爸文ㄎ
07/08 22:46, 16F

07/08 23:28, , 17F
剛剛跟外國人說韋老師說的two leg..他問我是跟海綿寶寶
07/08 23:28, 17F

07/08 23:28, , 18F
一樣的東西嗎?他說這首歌是跟海綿寶寶有關係嗎??
07/08 23:28, 18F

07/08 23:29, , 19F
果然還是不要亂說...外國人會誤會低....
07/08 23:29, 19F

07/09 10:00, , 20F
那貓太乖了吧!要我家的貓早就轉身咬我了XD
07/09 10:00, 20F

01/10 22:59, , 21F
01/10 22:59, 21F
文章代碼(AID): #1CDA0mRA (WeiBird)