[分享] 斗宿&虛宿角色歌『君が微笑むなら』

看板WataseYuu作者 (妖)時間11年前 (2013/03/07 20:30), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/1
好讀網誌版:http://hortensiaya.blogspot.tw/2013/03/blog-post.html 最近在整理電腦中《玄武開傳》十年來的資料時(這樣講好像再整理遺物一樣,雖然好像也 差不多了?!),剛好翻到了這首以前翻譯的《夢幻遊戲》動畫版斗宿、虛宿角色歌『君が微 笑むなら』─── 這首歌出初是在1996年出版的「我・愛・ふしぎワールド!! ふしぎ遊戯 バラエティ・ア ルバム」這張CD專輯,當時《夢幻遊戲》的人氣之盛,不僅主角群朱雀陣的每位角色都 出了單曲,青龍陣的要角們在角色歌方面也不惶多讓,甚至是僅僅在西廊國、北甲國篇幅 中的豋場的婁宿、斗宿、虛宿也都有所獻聲。 在《玄武開傳》結束後,再來回顧『君が微笑むなら』這首歌,更讓人覺得是首契合到不 可思議的神曲;在《夢幻遊戲》本篇中,其實對玄武巫女─多喜子的著墨不深,歌詞中描 繪的情境,可以說主要都是作詞家的想像吧? 但這些想像在這首歌誕生的17年(1996~2013)後,玄武篇真的成真且完結的現在來看, 似乎不僅止於想像,更多了真實感,多喜子努力的身影也隨之浮現在眼前,或許是渡瀨老 師在動畫及漫畫先後兩個不同媒體版本的連結上,所加上的巧思! 《玄武開傳》中「岩手」這個故事背景的設定也是取自於《夢幻遊戲》動畫版,由於其中 增加了許多原著漫畫中所沒有的奎介(美朱的哥哥)的四神天地書尋根之旅(?!)劇情,所 以附加了許多原著沒有的詳細設定,例如奧田永之助殺死親生女兒的地點「玄武洞」跟甚 至是虛擬地址「雫石町大字長山第1地割字有根4-28(出處動畫第42章)」等等。 回到歌曲本身,斗宿和虛宿所唱到的【異国の子守唄】指的是否就是貫穿《玄武開傳》全 篇的『ゴンドラの唄』呢? YOUTUBE:http://youtu.be/TVFgl074whk
MP3:http://ppt.cc/k_kf(Google雲端) * * * * * * * * * * * * *        『君が微笑むなら』 作詞:柚木美祐 作曲:清岡千穂 編曲:まきのさぶろう  歌:檜山修之、岩永哲哉(斗宿、虚宿) (斗宿)君が口ずさんでた異国の子守唄(ララバイ)     妳所哼唱的異國搖籃曲     甘く切ないメロディー 聞こえた気がした     那甜美卻哀傷旋律 似乎從耳邊傳來     Ah 眠ってもいいのかい     啊 我是否可以沉睡了呢     もうどれくらい時間(とき)が経っているんだろう     已經過了多久的歲月     空を焦がした炎 果てしなく続く     漫天戰火 永無止境     Ah 過ちと戦って     啊 與罪業相搏     すべての人のため 苦しみ祈り     為了世人 苦苦祈求     そして疲れてしまった悲しい人     直到疲憊不已的可憐人兒呀     君が微笑むなら どんな痛みも受け止めよう     只要妳微笑 再多的苦難也定能承受     たとえこの身体が滅びても     就算這副身軀毀滅     君が微笑むなら きっと魂はよみがえる     只要妳微笑 我的靈魂定會再度復甦     君の夢を護るため 僕は生まれて来たんだから     為了守護妳的夢想 我為此而生 (虚宿)ずっと強くなりたい そう願ってきた     一直希望自己變強 不斷在心中立誓     弱さに流されない 誰にも負けない     不為懦弱所左右 不輸給任何人     Ah 自分に憧れてた     啊 憧憬著這樣的自己     だけど君に出会って 初めて知ったよ     但自從與妳相遇 我才瞭解到了     どこまでも信じぬき 愛しぬいていく     什麼是無論如何都深信不移 不渝的愛     Ah 本当の強さを     啊 教會我真正的堅強     凍りついた心 なぐさめ癒す     妳撫慰治癒了 我冰封的心     柔らかな陽射しに似た優しい人     像和煦的陽光般溫柔的人兒     君が微笑むなら そのためなら何でもできる     只要妳微笑 為此我什麼都能辦到     傷つくだけの生き方でもいい     縱使活得傷痕累累也無妨     君が微笑むなら 幾千の夜も乗り越える     只要妳微笑 我就能渡過無盡黑夜     君の夢が叶うまで 約束だね倒れやしない     直到妳的夢實現為止 許下承諾決不被打倒 (斗宿)君が微笑むなら どんな痛みも受け止める     只要妳微笑 再多的苦難也定能承受     たとえこの身体が滅びても     就算這副身軀毀滅 (虚宿)君が微笑むなら 幾千の夜も乗り越える     只要妳微笑 我就能渡過無盡黑夜     君の夢が叶うまで 約束だね倒れやしない     直到妳的夢實現為止 許下承諾決不被打倒 (斗宿&虚宿)君が口ずさんでた異国の子守唄(ララバイ)        妳所哼唱的異國搖籃曲        あんなにも待っていた 朝日が昇るよ        我倆一直期盼著的 朝陽即將東昇        もう 眠ってもいいのかい        終於 可以沉睡了是吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.112.60 ※ 編輯: Ayashi 來自: 118.167.112.60 (03/07 20:32)

03/07 21:56, , 1F
不~QQ
03/07 21:56, 1F

03/07 22:22, , 2F
好哭喔TAT
03/07 22:22, 2F

03/08 00:04, , 3F
感謝分享! 歌詞也太感傷了,爆淚阿Q_____Q
03/08 00:04, 3F

03/08 06:20, , 4F
好懷念!感謝分享~
03/08 06:20, 4F

03/08 17:13, , 5F
好感人QQ
03/08 17:13, 5F

03/11 23:48, , 6F
好感人Q____________Q
03/11 23:48, 6F
※ 編輯: Ayashi 來自: 118.167.118.151 (03/12 20:18)

03/26 16:51, , 7F
這首和風之旋律是我最喜歡的兩首歌QQ
03/26 16:51, 7F

05/16 02:10, , 8F
歌詞好讓人想哭QQQQQQ
05/16 02:10, 8F

05/29 11:49, , 9F
歌詞好哭哭Q_____Q
05/29 11:49, 9F
文章代碼(AID): #1HE8XmeM (WataseYuu)