討論串[問題] 日本的城和中國的城
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者aladdin (我可以揍你嗎爛人)時間23年前 (2002/10/19 23:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日文的城英文翻譯為castle(城堡). 是指封建領主所居住有堅強防禦功能的要塞. 中文的城則翻譯成city(城市). 指有設防(城牆)商業機能和行政中心的市鎮. 是不一樣的定義. 日文指都市的商業行為時通常用町或市. 然而事實上日本是有像中國一樣的城. 就王朝時代的藤原京(奈良縣橿原)平城京(奈良
(還有324個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sfan (帆子)時間23年前 (2002/10/14 22:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以前看過一種說法. 著眼於因地形地貌不同造成不同的人文活動. 大致說來. 日本因為山多丘陵多谷地多,. 所以日本人是"依險而守",. 以戰國時代常見的山城為例. 城主平時可能居住在在山下城鎮的居館裡. 另外在險要之處建立城寨. 有事再遷入山城裡防守. 中國則是"無險可守". 至少在華北平原,城鎮位於
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁