[情報] 安土信長祭、蘭丸祭NHK報導(有影片)

看板WarringState作者 (廣平君)時間11年前 (2013/06/10 09:37), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130610/k10015183291000.html 今年6/09,滋賀縣近江八幡市安土城遺址舉行「安土信長祭」, 約有400人分別裝扮成織田信長、豐臣秀吉、阿市等人,繞行安土城遺址。 同時也舉行園遊會、命名「安土樂市」, 其中有賣本地的近江牛肉、鄉土料理「打豆汁」等,吸引很多觀光客。 http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130610/k10015183241000.html 就在同一天,森蘭丸的出生地岐阜縣可兒市舉行「蘭丸祭」, 約有130人參加佛寺內為他舉行的法會及琵琶演奏, 外面也準備複製的甲冑,供參加者試穿。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.25.235

06/10 11:05, , 1F
真的覺得日本人很強,可以接受習俗上的陰曆直接變陽曆
06/10 11:05, 1F
※ 編輯: Yenfu35 來自: 122.116.25.235 (06/10 19:08)

06/10 23:41, , 2F
中華民國建立時也學日本也這樣搞啊,例如黃花崗...
06/10 23:41, 2F

06/11 01:47, , 3F
我覺得日本人那些片假名外來語才強大 如果中文也這麼搞?
06/11 01:47, 3F

06/11 07:56, , 4F
中文也很多阿 德先生賽先生吐司沙發比薩比基尼表示:
06/11 07:56, 4F

06/11 09:59, , 5F
我一直覺得電話是最好的翻譯,中華德律風真得很像車子XD
06/11 09:59, 5F

06/13 12:29, , 6F
應該是因為已經習慣了。就像把鴉片叫成罌粟膏也有點違和。
06/13 12:29, 6F

06/13 16:50, , 7F
音譯:鴉片,意譯:罌粟膏。
06/13 16:50, 7F

07/09 23:33, , 8F
我們的電影/人名翻譯也很強大阿
07/09 23:33, 8F
文章代碼(AID): #1HjItYzS (WarringState)