[翻譯] Churchill III from WoT Wiki
簡述
邱三是蘇聯的T5加值重戰車,原本由英國以租借法案提供給蘇聯使用
蘇聯總共接收了301輛,而其中一部分在運送途中沉掉了
邱三是最受歡迎的T5金車之一(譯註:真ㄉ假der @w@)
以超高射速與高HP、相當嘲諷的重裝甲稱霸T5場
她可以用神一般的射速在短時間內讓低階(部分同階)的LT、MT們回車庫
如果再裝上快填、風扇以及妥善訓練的組員,射速可以壓到瘋狂的1.9秒(抖)
她有個廣為人知的優點,就是這台車的經驗&金幣加成超級可怕,用來打錢練組員好棒棒呢
優點
裝甲幾乎不怕T4車
T5最高HP
超高射速,移動射擊也很準(譯註:畢竟腳短嘛.....)
擺個角就可以無痛遮羞
高經驗加成
維修/彈藥都便宜
有分房保護,不會上T7場
高載彈量
車體裝甲(特別是底盤)與速度略優於英國自用的邱一
缺點
腳短,轉向癡肥
低阿法
勉強夠用的穿深
臉皮很薄
精確垂直的裝甲LOL
砲車的經驗值來源
射得比瞄得快(譯註:在中遠距離會抵消射速優勢)
122巨根直接射在臉上還會壞彈藥架喔ㄏㄏㄏ
戰場表現
雖然腳很短,但是邱三確實是一台不錯的重戰車,而高射速彌補了機動力低落的問題
裝了快填之後,那兩秒一發的射速讓她的炮根本可以拿來當機槍用
而這僅僅是50%組員的數值
如果你剛好有全滿的組員,壓到兩秒一內完全是很輕鬆的一件事
瞄準對方最嬌嫩(<3)的地方,配合死亡之眼洗下去,可以破壞對方的遊戲體驗
移動射擊意外的準blahblahblah(譯註:啊是講不膩喔?歧視腳短的嗎Q皿Q)
然後,雖然整體精度不優秀,但是彈著分布有集中在瞄準圈略為正下方的傾向
五階的LT和MT應該都很怕邱三的火力,但是最好避開T5和T6的重戰車
KV-1會是個大問題,除非你可以壓近到爽抽投幣孔的距離
同樣的狀況也適用在T1 H、BDRG1B身上
當然五階臉皮最厚的AT-2是絕對絕對要閃掉的,威脅等級接近的還有T-150
六階的KV巨根兄弟可以用又粗又長的__讓邱三直接升天,一下就不行了
但是側襲這些可惡的小東西還滿有效的,用高射速不停抽插側面和背面.....你懂的
低傷和高射速的結合,讓這台車可以輕鬆勝任模組殺手的角色,而不必在中距離換砲
(試著在有效打擊距離內才和敵車接戰)
在對方伸縮砲的時候斷她鎖鏈,讓她們縮不回去,直接被你的速射砲嘲諷到死
維修和彈藥費都超她媽便宜,配合分房保護和各種加成
讓邱三可以開心賺取大量經驗/傷害
建議裝備
快填
快瞄
內襯
心得
啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪
五階蒼蠅拍,不買嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.98.175
推
02/25 18:38, , 1F
02/25 18:38, 1F
→
02/25 18:43, , 2F
02/25 18:43, 2F
伸縮砲被抓到負重輪真的沒救惹
推
02/25 18:54, , 3F
02/25 18:54, 3F
推
02/25 18:58, , 4F
02/25 18:58, 4F
感謝有校友推XD
推
02/25 19:05, , 5F
02/25 19:05, 5F
特價買應該很便宜吧QwQ
推
02/25 19:23, , 6F
02/25 19:23, 6F
→
02/25 19:24, , 7F
02/25 19:24, 7F
我一律上內襯耶,要換也是換快填
五階遇到奇葩榴彈砲的機會太多了
推
02/25 19:28, , 8F
02/25 19:28, 8F
→
02/25 19:28, , 9F
02/25 19:28, 9F
→
02/25 19:29, , 10F
02/25 19:29, 10F
推
02/25 19:43, , 11F
02/25 19:43, 11F
下一篇翻台奇葩車會更靠北喔
推
02/25 19:46, , 12F
02/25 19:46, 12F
推
02/25 20:24, , 13F
02/25 20:24, 13F
WG真的應該付我宣傳費的
推
02/25 21:07, , 14F
02/25 21:07, 14F
有喔,還有A-43.....(遠目)
推
02/25 22:06, , 15F
02/25 22:06, 15F
→
02/25 22:07, , 16F
02/25 22:07, 16F
推
02/25 22:10, , 17F
02/25 22:10, 17F
推
02/25 22:15, , 18F
02/25 22:15, 18F
請認明Coma出品!!!
推
02/25 22:36, , 19F
02/25 22:36, 19F
→
02/25 22:36, , 20F
02/25 22:36, 20F
→
02/25 22:38, , 21F
02/25 22:38, 21F
很多術語在轉換的過程中自動被我譯為鄉民用語了,其實對新手不太友善QwQ
推
02/25 22:53, , 22F
02/25 22:53, 22F
→
02/25 22:53, , 23F
02/25 22:53, 23F
推
02/25 22:54, , 24F
02/25 22:54, 24F
推
02/25 23:01, , 25F
02/25 23:01, 25F
推
02/25 23:03, , 26F
02/25 23:03, 26F
推
02/25 23:26, , 27F
02/25 23:26, 27F
>////<
※ 編輯: Coma 來自: 118.160.144.102 (02/25 23:59)
推
02/25 23:48, , 28F
02/25 23:48, 28F
→
02/25 23:49, , 29F
02/25 23:49, 29F
推
02/25 23:52, , 30F
02/25 23:52, 30F
→
02/25 23:52, , 31F
02/25 23:52, 31F
→
02/25 23:53, , 32F
02/25 23:53, 32F
推
02/25 23:53, , 33F
02/25 23:53, 33F
推
02/25 23:56, , 34F
02/25 23:56, 34F
→
02/25 23:57, , 35F
02/25 23:57, 35F
→
02/25 23:58, , 36F
02/25 23:58, 36F
推
02/26 00:01, , 37F
02/26 00:01, 37F
→
02/26 00:01, , 38F
02/26 00:01, 38F
→
02/26 00:02, , 39F
02/26 00:02, 39F
推
02/26 00:23, , 40F
02/26 00:23, 40F
→
02/26 00:25, , 41F
02/26 00:25, 41F
→
02/26 00:27, , 42F
02/26 00:27, 42F
推
02/26 01:09, , 43F
02/26 01:09, 43F
推
02/26 04:49, , 44F
02/26 04:49, 44F
推
02/27 20:16, , 45F
02/27 20:16, 45F