[討論] 退伍令軍事用語翻譯

看板Warfare作者 (橡皮筋多圈一圈鎖密一點)時間14年前 (2010/01/20 16:12), 編輯推噓12(1205)
留言17則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
Name 姓名 ID Number 兵籍號碼 Date of birth 出生日期 Branches of the armed forces 軍種 Service unit 服役單位 Army rank 陸軍階級 Primary military occupational specialty 主要專長 Secondary military occupational specialty 次要專長 Rifle shooter 步槍兵 The date of enlistment 入伍日期 The date of retirement 退伍日期 Reasons to retire from the Army 退伍原因 The term of enlistment expired 服役期滿 (XXXX echelon) XXXX梯次 Commander-in-Chief of Army 陸軍總司令 General of the Army XXX 陸軍上將XXX 這是退伍令內的用語 以上是我自己查資料翻譯的 請大家指教一下有沒有錯誤的地方 軍銜我是參考維基百科北約代號 我們的幾級上將 美軍似乎沒有一樣的編制 對應過去都是叫上將general 經過勘誤以後 也希望以後的人能用得到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.36.23

01/20 19:08, , 1F
Rifleman 步槍兵
01/20 19:08, 1F

01/20 19:15, , 2F
Separation 退伍
01/20 19:15, 2F

01/20 19:22, , 3F
Expiration of term of enlistment. 服役期滿
01/20 19:22, 3F

01/20 19:26, , 4F
按!退伍 我以前翻retirement...
01/20 19:26, 4F

01/20 19:29, , 5F
decommission不行嗎?
01/20 19:29, 5F

01/20 19:33, , 6F
啊,decommission不能用在人...
01/20 19:33, 6F

01/20 19:37, , 7F
附帶一提,除役是Discharge
01/20 19:37, 7F

01/20 19:44, , 8F
Type of military forces 軍種
01/20 19:44, 8F

01/20 21:28, , 9F
General of the Army是五星上將
01/20 21:28, 9F

01/20 21:34, , 10F
四星:General 三星: Lieutenant General 以上美國用法
01/20 21:34, 10F

01/22 08:52, , 11F
特殊專長的士官有得翻譯嗎?XD
01/22 08:52, 11F

01/22 09:37, , 12F
布雷作業士:Brito homerun maker(逃)
01/22 09:37, 12F

01/22 13:53, , 13F
樓上..XD
01/22 13:53, 13F

08/13 06:38, , 14F
按!退伍 我以前翻re https://noxiv.com
08/13 06:38, 14F

09/16 02:48, , 15F
布雷作業士:Brito https://daxiv.com
09/16 02:48, 15F

11/08 17:12, , 16F
11/08 17:12, 16F

01/01 22:34, 5年前 , 17F
布雷作業士:Brito https://daxiv.com
01/01 22:34, 17F
文章代碼(AID): #1BLhhrKu (Warfare)