[討論] 退伍令軍事用語翻譯
Name 姓名
ID Number 兵籍號碼
Date of birth 出生日期
Branches of the armed forces 軍種
Service unit 服役單位
Army rank 陸軍階級
Primary military occupational specialty 主要專長
Secondary military occupational specialty 次要專長
Rifle shooter 步槍兵
The date of enlistment 入伍日期
The date of retirement 退伍日期
Reasons to retire from the Army 退伍原因
The term of enlistment expired 服役期滿
(XXXX echelon) XXXX梯次
Commander-in-Chief of Army 陸軍總司令
General of the Army XXX 陸軍上將XXX
這是退伍令內的用語
以上是我自己查資料翻譯的
請大家指教一下有沒有錯誤的地方
軍銜我是參考維基百科北約代號
我們的幾級上將 美軍似乎沒有一樣的編制
對應過去都是叫上將general
經過勘誤以後
也希望以後的人能用得到
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.36.23
推
01/20 19:08, , 1F
01/20 19:08, 1F
推
01/20 19:15, , 2F
01/20 19:15, 2F
推
01/20 19:22, , 3F
01/20 19:22, 3F
推
01/20 19:26, , 4F
01/20 19:26, 4F
推
01/20 19:29, , 5F
01/20 19:29, 5F
→
01/20 19:33, , 6F
01/20 19:33, 6F
推
01/20 19:37, , 7F
01/20 19:37, 7F
推
01/20 19:44, , 8F
01/20 19:44, 8F
推
01/20 21:28, , 9F
01/20 21:28, 9F
推
01/20 21:34, , 10F
01/20 21:34, 10F
推
01/22 08:52, , 11F
01/22 08:52, 11F
推
01/22 09:37, , 12F
01/22 09:37, 12F
推
01/22 13:53, , 13F
01/22 13:53, 13F
→
08/13 06:38, , 14F
08/13 06:38, 14F
→
09/16 02:48, , 15F
09/16 02:48, 15F
→
11/08 17:12, , 16F
11/08 17:12, 16F
→
01/01 22:34,
5年前
, 17F
01/01 22:34, 17F