[閒聊] Delay no more
看陳雲《中文解毒》,一本糾正香港人中文使用習慣的好書;從中得知粵語粗
口「頂」為「屌」的變體,一如近年台灣「亙」為「幹」的變體。網路興起後「屌
你老母」有各種縮寫、簡寫、變化如DNLM,以及我認為最有一思的一種:「Delay
no more」。
我馬上覺得此語在與港澳玩家連線打遊戲的時候,特適合用來罵lag的傢伙。謹
供參考,嗚哇哈哈哈。
--
時候到了。看著,
當我推開這大門,
重新震醒你們的時候,那光芒--
這光芒,便是一萬丈!
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.15.199.8
推
01/02 21:16, , 1F
01/02 21:16, 1F
→
01/02 21:16, , 2F
01/02 21:16, 2F
推
01/02 21:18, , 3F
01/02 21:18, 3F
→
01/02 21:19, , 4F
01/02 21:19, 4F
推
01/02 21:23, , 5F
01/02 21:23, 5F
推
01/02 21:27, , 6F
01/02 21:27, 6F
推
01/02 21:32, , 7F
01/02 21:32, 7F
→
01/02 21:44, , 8F
01/02 21:44, 8F
推
01/02 22:18, , 9F
01/02 22:18, 9F
推
01/02 22:50, , 10F
01/02 22:50, 10F