[閒聊] Delay no more

看板WarCraft作者 (大叮噹)時間15年前 (2011/01/02 21:12), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
  看陳雲《中文解毒》,一本糾正香港人中文使用習慣的好書;從中得知粵語粗 口「頂」為「屌」的變體,一如近年台灣「亙」為「幹」的變體。網路興起後「屌 你老母」有各種縮寫、簡寫、變化如DNLM,以及我認為最有一思的一種:「Delay no more」。 我馬上覺得此語在與港澳玩家連線打遊戲的時候,特適合用來罵lag的傢伙。謹 供參考,嗚哇哈哈哈。 --   時候到了。看著,   當我推開這大門,   重新震醒你們的時候,那光芒--   這光芒,便是一萬丈!             http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.15.199.8

01/02 21:16, , 1F
原來亙跟幹有關係= =
01/02 21:16, 1F

01/02 21:16, , 2F
港語看不懂= =
01/02 21:16, 2F

01/02 21:18, , 3F
delay no more粵語發音一下我笑了 XD
01/02 21:18, 3F

01/02 21:19, , 4F
樓上不說還真沒發現= =
01/02 21:19, 4F

01/02 21:23, , 5F
怎麼唸@@
01/02 21:23, 5F

01/02 21:27, , 6F
念法似粵語屌你老母
01/02 21:27, 6F

01/02 21:32, , 7F
DIUˊ 勒樓謀
01/02 21:32, 7F

01/02 21:44, , 8F
...轉為國語應該就不適合放在本版了=_=
01/02 21:44, 8F

01/02 22:18, , 9F
XD 有趣
01/02 22:18, 9F

01/02 22:50, , 10F
01/02 22:50, 10F
文章代碼(AID): #1D87dD6L (WarCraft)