汪踢晚安~
致所有在等待另一半的人們,我最愛的美劇中之ㄧ段對話。
"I know that you are tired of waiting,
and you may have to wait a little while more,
but she's on her way.
And she's getting here as fast as she can."
翻譯:我知道你已經厭倦等待,或許你還得再等回兒,
不過她已經在路上了,以她最快的速度朝你奔來。
祝單身的各位在2017都能找到你的她或他
我的她也快出現吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.222.52
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wanted/M.1485095107.A.25F.html
→
01/22 22:26, , 1F
01/22 22:26, 1F
→
01/22 22:26, , 2F
01/22 22:26, 2F
→
01/22 22:26, , 3F
01/22 22:26, 3F
推
01/22 22:27, , 4F
01/22 22:27, 4F
→
01/22 22:28, , 5F
01/22 22:28, 5F
推
01/22 22:28, , 6F
01/22 22:28, 6F
→
01/22 22:29, , 7F
01/22 22:29, 7F
→
01/22 22:31, , 8F
01/22 22:31, 8F
推
01/22 22:32, , 9F
01/22 22:32, 9F
→
01/22 22:38, , 10F
01/22 22:38, 10F
推
01/22 22:39, , 11F
01/22 22:39, 11F
→
01/22 22:41, , 12F
01/22 22:41, 12F
推
01/22 22:41, , 13F
01/22 22:41, 13F
→
01/22 22:41, , 14F
01/22 22:41, 14F
→
01/22 22:43, , 15F
01/22 22:43, 15F
→
01/22 22:43, , 16F
01/22 22:43, 16F
→
01/22 22:44, , 17F
01/22 22:44, 17F
→
01/22 22:44, , 18F
01/22 22:44, 18F
→
01/22 22:45, , 19F
01/22 22:45, 19F
→
01/22 22:45, , 20F
01/22 22:45, 20F
→
01/22 22:46, , 21F
01/22 22:46, 21F
※ 編輯: k20022224 (114.137.142.50), 01/22/2017 22:47:14
→
01/22 22:46, , 22F
01/22 22:46, 22F
→
01/22 22:46, , 23F
01/22 22:46, 23F
※ 編輯: k20022224 (114.137.142.50), 01/22/2017 22:48:05
→
01/22 22:49, , 24F
01/22 22:49, 24F
→
01/22 23:30, , 25F
01/22 23:30, 25F
→
01/22 23:49, , 26F
01/22 23:49, 26F