[閒聊] 一些英文與配音
上個月才回鍋,結果至今有 1/3 左右的時間泡在蘇拉瑪爾。
首席祕法師薩莉瑟拉的這句 一天一天 慢慢來
我覺得配音配得非常有味道。
請問原文是什麼呢?
對於珍娜爽颯登場(珍娜我愛妳~),
一些影片的國外評論有 Badass 這個形容詞,
這應該怎麼翻譯比較好呢?(食神與唐牛相互戲謔的 大~壞~蛋~?)
羅德隆最後一幕女王一對四,
能聽出妹妹的輕挑(挑釁)與姐姐的穩重(怒氣),聲音對比的感覺很好,
之前聽了配音再聽原音,覺得女王的聲音原來這麼 ... 年輕稚氣,
這種聲音很可以喔 >///<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.234.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1534180744.A.C67.html
推
08/14 01:21,
7年前
, 1F
08/14 01:21, 1F
改天來聽聽原文
推
08/14 01:22,
7年前
, 2F
08/14 01:22, 2F
原來是牛逼啊 很OK XD
※ 編輯: Oskar (36.228.234.166), 08/14/2018 01:35:50
→
08/14 01:35,
7年前
, 3F
08/14 01:35, 3F
推
08/14 02:00,
7年前
, 4F
08/14 02:00, 4F
推
08/14 02:07,
7年前
, 5F
08/14 02:07, 5F
推
08/14 02:35,
7年前
, 6F
08/14 02:35, 6F
推
08/14 06:34,
7年前
, 7F
08/14 06:34, 7F
推
08/14 07:35,
7年前
, 8F
08/14 07:35, 8F
→
08/14 07:53,
7年前
, 9F
08/14 07:53, 9F
→
08/14 08:48,
7年前
, 10F
08/14 08:48, 10F