[無用] 無印動畫中地名變更

看板WOW作者 (猜猜3)時間8年前 (2015/09/09 23:14), 編輯推噓37(37022)
留言59則, 41人參與, 最新討論串1/1
就在今天跟朋友聊起WOW的故事 結果有學弟也湊來一起討論WC3的事情 就從阿薩斯那邊聊起聊到後來斯坦的過程 後來就有聊到東部王國到羅德隆 想到前陣子有電影預告的事情 便直接給他看BZ引以為豪的上承動畫水準 從無印開始播放就有兩塊大陸的介紹 開場向他介紹說:你瞧這就是愛澤拉斯古老大陸---卡林多 再來畫面轉到另一塊大陸 我便說你看這就是我玩人類的出生地---阿濟洛斯 @..@?? 是什麼鬼東西 是說發現的應該也不多了 http://imgur.com/delete/Rq9VsfqlskdUU5x 所以這是哪個地方阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.163.194.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1441811660.A.BDA.html

09/09 23:15, , 1F
譯音的問題吧XD
09/09 23:15, 1F

09/09 23:15, , 2F
松崗舊翻譯
09/09 23:15, 2F

09/09 23:22, , 3F
百年老問題,松崗翻譯問題
09/09 23:22, 3F

09/09 23:22, , 4F
以前是寫東部 看樣子是松岡又回歸了?
09/09 23:22, 4F

09/09 23:23, , 5F
再看了一次 原來是愛澤拉斯音譯差異...
09/09 23:23, 5F

09/09 23:29, , 6F
新舊不同而已 azeroth->(現)艾澤拉斯 (舊)阿濟洛斯
09/09 23:29, 6F

09/09 23:31, , 7F
同樣情形的還有druid->德魯依 督伊德 不過不管怎樣都比
09/09 23:31, 7F

09/09 23:31, , 8F
智凡迪在TBC搞的灰座狼第一版好太多了
09/09 23:31, 8F

09/09 23:31, , 9F
松崗翻譯
09/09 23:31, 9F

09/09 23:33, , 10F
嘟嚕嘟嚕嘟嚕嘟嚕答答搭
09/09 23:33, 10F

09/09 23:36, , 11F
洛丹倫 羅達隆
09/09 23:36, 11F

09/09 23:37, , 12F
洛索瑪 阿強
09/09 23:37, 12F

09/09 23:38, , 13F
古爾丹 古丹 納蘇 耐祖奧 耐奧祖..........
09/09 23:38, 13F

09/09 23:39, , 14F
勿忘座狼第一版
09/09 23:39, 14F

09/09 23:47, , 15F
灰座狼第一版真的會被恥笑一輩子 XD TBC當年我也笑了好久
09/09 23:47, 15F

09/09 23:55, , 16F
瑪法理恩 梅爾福力安
09/09 23:55, 16F

09/09 23:57, , 17F
無想轉生 醉臥沙場
09/09 23:57, 17F

09/10 00:01, , 18F
有強者可以更詳細說一下灰座狼事件嗎?
09/10 00:01, 18F

09/10 00:01, , 19F
奇爾賈頓 伐斯女爵 莎凡娜
09/10 00:01, 19F

09/10 00:02, , 20F
外域撒塔斯城外面那些狼在tbc剛開的時候叫做灰座狼第一版
09/10 00:02, 20F

09/10 00:16, , 21F
就是建在叫做"原生灰座狼"的品種
09/10 00:16, 21F

09/10 00:19, , 22F
 *現在
09/10 00:19, 22F

09/10 00:20, , 23F
灰座狼第一版。
09/10 00:20, 23F

09/10 00:44, , 24F
Gray Worg Alpha ,這麼多年過去,牠們還是沒有出更新,等
09/10 00:44, 24F

09/10 00:44, , 25F
灰座狼第二版很久了
09/10 00:44, 25F

09/10 01:12, , 26F
珍娜在wow一開始翻譯是吉安娜
09/10 01:12, 26F

09/10 01:21, , 27F
Gray Worg Beta怎麼還沒來? 灰座狼貝塔呢?
09/10 01:21, 27F

09/10 01:21, , 28F
wlk-下水道之怒
09/10 01:21, 28F

09/10 01:36, , 29F
爐石的Dire Wolf Alpha從原生恐狼更名為恐狼首領了
09/10 01:36, 29F

09/10 07:45, , 30F
松岡很多奇杷翻譯
09/10 07:45, 30F

09/10 08:02, , 31F
復仇石化聖者
09/10 08:02, 31F

09/10 08:17, , 32F
好懷念阿XD 阿奇蒙德 伐斯女爵~
09/10 08:17, 32F

09/10 08:40, , 33F
例如:天人合一 -> 寧靜 還有別的 但我一下子想不起來
09/10 08:40, 33F

09/10 09:34, , 34F
法力燃燒 退魔擊?
09/10 09:34, 34F

09/10 10:22, , 35F
灰座狼第一版 第一次看到傻眼
09/10 10:22, 35F

09/10 11:11, , 36F
松崗的翻譯就那個人翻的啊
09/10 11:11, 36F

09/10 11:27, , 37F
舊翻譯有些還蠻喜歡的
09/10 11:27, 37F

09/10 11:46, , 38F
邱加利,玩了很久才知道原來這傢伙就是二代那個凱爾格
09/10 11:46, 38F

09/10 12:05, , 39F
松崗的翻譯是朱?
09/10 12:05, 39F

09/10 12:07, , 40F
丘加利:我也很納悶為什麼我改了兩次名沒一個對的
09/10 12:07, 40F

09/10 12:08, , 41F
我應該是叫作丘加爾吧?
09/10 12:08, 41F

09/10 12:11, , 42F
"霜之哀傷"舊譯"嘆霜"根本神來之筆
09/10 12:11, 42F

09/10 12:54, , 43F
翻譯這工作不是英文好就好阿~ 國文涵養才能更加昇華
09/10 12:54, 43F

09/10 13:47, , 44F
鬆肛翻譯的程度 D2玩家最知道
09/10 13:47, 44F

09/10 13:55, , 45F
嘆霜很有武俠小說的fu啊XD還不錯聽
09/10 13:55, 45F

09/10 14:07, , 46F
魔獸2翻譯叫做寇高吧,以發音來說念起來像邱狗(欸?
09/10 14:07, 46F

09/10 14:13, , 47F
松崗的翻譯有好有壞,上面的嘆霜就不錯
09/10 14:13, 47F

09/10 14:17, , 48F
戰士t3在tbc某次改版就改了個鳥名,之後才又改回
09/10 14:17, 48F

09/10 14:54, , 49F
嘆霜劍真的是天外飛來一筆 少有的好翻譯 囧
09/10 14:54, 49F

09/10 14:57, , 50F
邱加利那個有時候我會想乾脆翻譯叫秋哥好了XD
09/10 14:57, 50F

09/10 15:56, , 51F
嘆霜劍是少數我覺得翻得很好的耶,灰座狼第一版笑一輩子
09/10 15:56, 51F

09/10 17:43, , 52F
嘯風阿爾法猛虎
09/10 17:43, 52F

09/10 17:49, , 53F
樓上沒說嘯風阿爾法猛虎我都忘了XDD
09/10 17:49, 53F

09/10 18:19, , 54F
為啥我玩的w II是翻仇葛爾
09/10 18:19, 54F

09/10 19:22, , 55F
卡德加在TBC初期叫做凱德卡
09/10 19:22, 55F

09/10 19:53, , 56F
我覺得嘆霜翻得不錯
09/10 19:53, 56F

09/10 20:08, , 57F
我一直看成霜嘆(遮臉) 可是霜嘆好像也不錯<3
09/10 20:08, 57F

09/10 21:43, , 58F
碳酸之劍,超難念
09/10 21:43, 58F

09/10 22:04, , 59F
酸之哀嘆(?!) 嘲諷用的?!
09/10 22:04, 59F
文章代碼(AID): #1Ly4pClQ (WOW)