[情報] 爐石戰記新卡-牛逼的發明

看板WOW作者 (我要做個好宅男)時間11年前 (2013/05/28 14:11), 編輯推噓9(1126)
留言19則, 16人參與, 最新討論串1/1
圖文網誌版:http://bigwatermonster.blogspot.tw/2013/05/awesome-invention.html 在"[情報] 爐石戰記資料探勘(Data mining)的新卡"一文中 看到了大工匠Gelbin Mekkatorque(傑爾賓·梅卡托克) 你一定想知道什麼是牛逼的發明(Awesome invention)讓我們來來瞧瞧吧! Repair Bot(修理機器人) 1 M/C, 0/5 At the end of your turn, restore 3 Health to all friendly characters. 回合結束後,所有友軍回復3滴血。 Poultryizer(變形器) 1 M/C, 0/3 At the start of your turn, transform another random enemy minion into a 1/1 Chicken. 回合開始時,隨機轉換對手小弟為1/1嫩雞。 Homing Chicken(神風火箭雞) 1 M/C, 0/1 At the start of your turn, destroy this minion and draw 3 cards. 回合開始時,摧毀神風火箭雞並且抽3張卡。 Emboldener 3000 1 M/C, 0/4 At the end of your turn, give a random minion +1/+1. 回合結束時,隨機給一個小弟+1/+1。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.200.99

05/28 14:26, , 1F
正式繁體中文出現牛逼的話就很糟耶...
05/28 14:26, 1F

05/28 14:29, , 2F
X你有什麼好建議嗎?牛逼這個用語挺有意思的
05/28 14:29, 2F

05/28 14:29, , 3F
超屌的發明 或許會好些@@ 我看到神風火箭雞笑了XD
05/28 14:29, 3F

05/28 14:33, , 4F
翻譯工都在大陸,很難避免大陸用語吧?
05/28 14:33, 4F

05/28 14:37, , 5F
抱歉!我亂翻譯的 我係正港耶台灣郎!
05/28 14:37, 5F

05/28 14:40, , 6F
爭什麼,摻一起叫牛屌的發明啊
05/28 14:40, 6F

05/28 14:45, , 7F
當年化物語小說翻譯就用了這詞然後被炮到再版XD
05/28 14:45, 7F

05/28 15:01, , 8F
超猛的發明
05/28 15:01, 8F

05/28 15:05, , 9F
屌爆的發明
05/28 15:05, 9F

05/28 15:28, , 10F
喔喔 幸好不是官方翻譯
05/28 15:28, 10F

05/28 15:59, , 11F
看到變1/1覺得好OP
05/28 15:59, 11F

05/28 17:07, , 12F
絕讚的發明
05/28 17:07, 12F

05/28 17:57, , 13F
猛爆性發明
05/28 17:57, 13F

05/28 18:11, , 14F
奧森的發明
05/28 18:11, 14F

05/28 22:26, , 15F
純噓牛逼~推樓上奧~~~森的發明
05/28 22:26, 15F

05/29 01:46, , 16F
牛逼是大陸用語...Awesome以前在台灣怎麼可能沒有翻譯V_V
05/29 01:46, 16F

05/29 02:36, , 17F
絕妙?
05/29 02:36, 17F

05/29 02:38, , 18F
極棒? 怎樣都不會是用"牛逼" = = 這啥鬼阿
05/29 02:38, 18F

05/29 14:47, , 19F
台灣通俗點的翻就超屌的或是屌爆了的,超帥、超酷、超炫
05/29 14:47, 19F
文章代碼(AID): #1Hf4gZeB (WOW)