[問題] 亞里斯多德原文是說 人是政治或社會動物?

看板W-Philosophy作者 (one)時間10年前 (2014/02/15 13:49), 編輯推噓7(7018)
留言25則, 7人參與, 最新討論串1/1
兩種說法都有,而且還都有英文版本的原文呢!所以看英文版也無法解惑。 必須在版上問一下專業網友,亞里斯多德在希臘文原來是怎麼說的? 亞氏在其政治學一書中說: 人依其本性,是政治(political)的動物。 或是 人依其本性,是社會(social)的動物。 PS:雖然「政治的」動物的版本數量比較多。但答案正不正確又不適合「以多為勝」。 實在沒辦法,我猜會不會是希臘原文的形容詞看是要翻譯成political或social都可能? 或是說其實只有一種答案,是一些英文譯者沒有精確掌握? 瞎猜半天不是辦法,所以請版上專家從亞氏希臘文原文予以解惑,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.206

02/15 16:11, , 1F
亞氏用的politikee(政治的)正是political的詞源 我認
02/15 16:11, 1F

02/15 16:11, , 2F
為用political比較順理成章 手邊一本劍橋出版的英譯也
02/15 16:11, 2F

02/15 16:12, , 3F
是翻成political
02/15 16:12, 3F

02/15 16:14, , 4F
不過在現代一般人的語境裡 大概很難理解亞氏political
02/15 16:14, 4F

02/15 16:15, , 5F
的真意 這個詞也包含了現代英文中civic(公民的)的意涵
02/15 16:15, 5F

02/15 16:17, , 6F
翻成social可能切合現代人的理解 但不是很適當 對亞
02/15 16:17, 6F

02/15 16:20, , 7F
里斯多德來講 政治的/公民的/社群的可以用一個詞彙表
02/15 16:20, 7F

02/15 16:22, , 8F
達 用現代概念的social反而掛一漏萬 不盡符原典真意
02/15 16:22, 8F

02/15 17:58, , 9F
推樓上
02/15 17:58, 9F

02/15 22:15, , 10F
政治的動物,亞氏接著有提到,人是唯一有理性言說(logos)
02/15 22:15, 10F

02/15 22:15, , 11F
能力的動物,因此是唯一的政治動物。社會動物則不只有人類
02/15 22:15, 11F

02/15 22:37, , 12F
希臘文用的是政治的沒錯,忘記在哪看過,"社會的"是中世紀
02/15 22:37, 12F

02/15 22:37, , 13F
翻譯時的錯誤,結果造成後人混淆
02/15 22:37, 13F

02/15 23:00, , 14F
另一種說法是,回到古希臘的語境,英文的political最好是
02/15 23:00, 14F

02/15 23:02, , 15F
理解成city-state的形容詞。這剛好也對應到英文政治一詞是
02/15 23:02, 15F

02/15 23:02, , 16F
源自古希臘的城邦一詞
02/15 23:02, 16F

02/16 09:29, , 17F
樓上的姐是也很不錯!
02/16 09:29, 17F

02/16 09:29, , 18F
解釋*
02/16 09:29, 18F

02/16 16:41, , 19F
推姐是
02/16 16:41, 19F

02/19 00:51, , 20F
anthropos phusei politikon zoon 本性上(自然)是生活在
02/19 00:51, 20F

02/19 00:55, , 21F
城邦的動物。配上1252b的講城邦性質的脈絡來看就不是這麼
02/19 00:55, 21F

02/19 00:56, , 22F
難解。翻譯成政治的或社會的都會造成一點現代語彙的聯想
02/19 00:56, 22F

02/19 01:04, , 23F
社會,政治,城邦在亞氏脈絡裡其實是同一種東西,也可說是
02/19 01:04, 23F

02/19 01:04, , 24F
某種「共同體」
02/19 01:04, 24F

02/19 08:41, , 25F
贊成 requiem 的看法
02/19 08:41, 25F
文章代碼(AID): #1I_l_wVK (W-Philosophy)