[請益] 尼采的一句話的英翻中??

看板W-Philosophy作者 (厭倦自己的喋喋不休)時間14年前 (2009/10/27 04:17), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
今天上課 老師出了一個作業 "Instincts are the source of all knowledge" by 尼采 要對這句話做出評論,可是目前我google後,常見的尼采名言好像 都沒有看到這句,我自己的字面翻譯是"人的原始本能是所有知識的來源" 不曉得正確嗎?請問它的正確中文意思是什麼?其涵意又為何呢?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 80.13.105.247 V84521:轉錄至看板 Wanted 10/27 04:24

10/27 14:54, , 1F
我並不是專家 但我提出我的理解 有誤請指正
10/27 14:54, 1F

10/27 14:55, , 2F
我認為可以這樣翻 因為他在其悲劇的誕生中提到了
10/27 14:55, 2F

10/27 14:56, , 3F
代表狂醉放縱的戴奧尼索斯是人類的本能 相對於阿波羅他
10/27 14:56, 3F

10/27 14:57, , 4F
為前者似乎比較重要 然而他也提到人門都在抑制本能卻不
10/27 14:57, 4F

10/27 14:58, , 5F
知道 這些本能是生命力的來源
10/27 14:58, 5F

10/27 14:59, , 6F
我想,這句話不是名言是很能理解的,因為要成為名言其勢必
10/27 14:59, 6F

10/27 15:00, , 7F
得受大多數人認同,像這類可能引發爭議的話很難成為名言
10/27 15:00, 7F

10/27 15:28, , 8F
不過妳們老師這份作業,重點之二因該是要妳們做出評論吧
10/27 15:28, 8F

10/27 15:28, , 9F
你想怎麼評論?
10/27 15:28, 9F

10/27 19:09, , 10F
i thought google is the source of all essays...
10/27 19:09, 10F
文章代碼(AID): #1AvWE_LX (W-Philosophy)