[討論] 回給S大跟A大
推 somedoubt:錯。 05/20 13:10
→ somedoubt:用嚴謹的語句表達想法這種事不是只在發表期刊時該做。 05/20 13:12
→ somedoubt:還有,建議你初階邏輯學好一點,畢竟你看起來試圖讓自己 05/20 13:12
→ somedoubt:說話很有條理。 05/20 13:13
→ somedoubt:按照你對知識的定義,知識跟信念沒有區別,畢竟當我們說 05/20 13:14
→ somedoubt:我相信這世上有飛碟時,我就是在說我相信"世上有飛碟" 05/20 13:14
→ somedoubt:這句話是真的。 05/20 13:14
→ somedoubt:你當那些作真值理論的哲學家真的是白癡還是跟社會脫節的 05/20 13:16
→ somedoubt:蠢貨嗎?一句話是不是真的跟你有沒有理由相信這句話為真 05/20 13:16
→ somedoubt:的條件仔細想就知道是不一樣的。 05/20 13:17
什麼該算是嚴謹,是決定以讀者觀眾的個人自身共有的定義下來表達的意思
還是作者本身的脈絡?任何一個論述是嚴謹的決定者都不應該由他人決定。
因為我跟你都不是被考試的對象,而是能自由發表的個人。
哲學世界能夠建立各自擁有的哲學,如果這社會企圖提供一個平台讓每個人
提供自己的想法,那麼你最好就是學著去接受,不然當你要批評,請你要以
對方的理論來批評,除非我是在批評你的理論。
邏輯本身應是用來解讀我們二者在同一邏輯脈絡下,可以進行檢驗這些言語
的一種工具。
但是不代表如果今天沒有學過邏輯,就無法對外溝通,因為我們本身從小用
到大的語言本身就因為其語法結構跟反覆的使用讓我們學會如何表達語意。
如果連這麼基本的解讀辦法都沒辦法訴說理論,那麼那些哲學家當然會被當
成蠢貨。因為對社會一般言語一點應用意義都沒有。只在於哲學理論本身而
已。然而那些是指在於不針對真值理論的哲學家,我在討論的用的真未必都
是那些哲學家在用的真的定義,而是我自己的定義。
這樣的思考方式,才需要寫出這樣的文章來去描述我的思想脈絡。
而重點在於我僅表達用這樣的方式就可以得出辨別說錯還是沒說到的理論,
你們討論了這麼久,引述不同學派的想法,你們是在討論你們自己的思想,
還是再討論別人如何去定義一開始的問題?如果是前者,我看不出來你們有
何結論,如果是後者那你們就直接說明你們支持哪個就好了。
結論一樣,我一樣可以說明我如何辨別「沒說到」「說錯」二者不同,而這
一點我在我的定義當中並沒有衝突。而且也有合理的理由去證成。你要表達
的是我哪裡不合理,而不是我的表達方式是不是你所認識的定義。
推 A1Yoshi:我看完前1/5就看不下去了。我要愛惜我的腦子。 05/20 14:22
→ A1Yoshi:不過可以肯定i 真的連最基本的知識論和邏輯都沒碰過。 05/20 14:23
→ A1Yoshi:這樣薄弱的基礎讓我有足夠的理由懷疑他是否看得懂陳瑞麟的 05/20 14:24
→ A1Yoshi:那篇論文。 05/20 14:24
→ A1Yoshi:這也許不只是哲學,更是所有從事人文學科研究的人都有的經 05/20 14:25
→ A1Yoshi:驗:就是有些人覺得自己看了幾本書還有懂中文就可以看懂所 05/20 14:25
→ A1Yoshi:有用中文寫的東西。 05/20 14:26
→ A1Yoshi:也許因為這種人覺得自己這樣就叫有「知識」吧。哈。 05/20 14:27
你這樣肯定表示你的知識也有問題,一個人怎樣表達跟他實際所擁有的應該
不是可以肯定的,只能是增加你相信的強度而已。你難道會把一個人的謊言
當做他實際就是如此為真的證成嗎?你從我言語當中判斷我沒有碰過這本身
就是錯的,你的哲學應用仍在於當你輕視一個人的時候就開始產生誤判。
這點錯誤,建議你該檢討檢討。
而薄弱的基礎又是由你個人表達,足夠的理由在哪裡也不明確,或許一切都
由你心證,那以你的表達方式,在此我也變成有足夠的理由說你是個唯心論
者,因為你現在寫的這些話就是如此表達。如果這樣的理由不充分,那麼你
的懷疑的理由也不充分,那你說一堆理由等於接沒證成。說這些感想性的言
語並無助你說服他人認錯有何幫助,建議你可以多加入些嚴謹的理由,例如
S大所說的部分。
有人以為看的懂,更有從事哲學與人文科學研究者的經驗是,許多人以為別
人看不懂,並且緊緊抓住一些實際上可能充滿問題的論調來批評別人,只在
於因為他個人相信他自己所相信的東西是對的。
這一點包含說這句話的人本身,你的批評言語如果全部換成是針對你自己的
也完全通用。
也就是說妖西你始終沒有辦法表達一個實在的批評理由,嘲弄跟嘲諷比較多
這應該跟你個人思想與個性有關,這不見得是個有助於你理解哲學的狀況。
因為常常讓你犯了以上這種在指責別人時候只說出感想而沒有理由,猶如
只說「我知道」,卻沒說知道什麼,言不及意的錯誤。
希望有助於你檢討自己錯誤的部分,對於有指教的部分我也很感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.233.229
→
05/20 15:41, , 1F
05/20 15:41, 1F
→
05/20 15:42, , 2F
05/20 15:42, 2F
→
05/20 15:43, , 3F
05/20 15:43, 3F
→
05/20 15:43, , 4F
05/20 15:43, 4F
→
05/20 15:45, , 5F
05/20 15:45, 5F
→
05/20 15:45, , 6F
05/20 15:45, 6F
→
05/20 15:46, , 7F
05/20 15:46, 7F
→
05/20 15:46, , 8F
05/20 15:46, 8F
→
05/20 15:47, , 9F
05/20 15:47, 9F
→
05/20 15:47, , 10F
05/20 15:47, 10F
→
05/20 15:47, , 11F
05/20 15:47, 11F
→
05/20 15:48, , 12F
05/20 15:48, 12F
→
05/20 15:48, , 13F
05/20 15:48, 13F
→
05/20 15:49, , 14F
05/20 15:49, 14F
→
05/20 15:49, , 15F
05/20 15:49, 15F
→
05/20 16:01, , 16F
05/20 16:01, 16F
→
05/20 16:01, , 17F
05/20 16:01, 17F
→
05/20 16:02, , 18F
05/20 16:02, 18F
→
05/20 16:03, , 19F
05/20 16:03, 19F
→
05/20 16:03, , 20F
05/20 16:03, 20F
→
05/20 16:03, , 21F
05/20 16:03, 21F
→
05/20 16:04, , 22F
05/20 16:04, 22F
→
05/20 16:04, , 23F
05/20 16:04, 23F
→
05/20 16:05, , 24F
05/20 16:05, 24F
→
05/20 16:05, , 25F
05/20 16:05, 25F
推
05/20 16:05, , 26F
05/20 16:05, 26F
→
05/20 16:05, , 27F
05/20 16:05, 27F
→
05/20 16:06, , 28F
05/20 16:06, 28F
→
05/20 16:07, , 29F
05/20 16:07, 29F
→
05/20 16:07, , 30F
05/20 16:07, 30F
→
05/20 16:08, , 31F
05/20 16:08, 31F
→
05/20 16:08, , 32F
05/20 16:08, 32F
→
05/20 16:09, , 33F
05/20 16:09, 33F
→
05/20 16:09, , 34F
05/20 16:09, 34F
→
05/20 16:10, , 35F
05/20 16:10, 35F
→
05/20 16:10, , 36F
05/20 16:10, 36F
→
05/20 16:11, , 37F
05/20 16:11, 37F
推
05/21 08:19, , 38F
05/21 08:19, 38F
→
05/21 08:20, , 39F
05/21 08:20, 39F
還有 131 則推文
推
05/23 22:46, , 171F
05/23 22:46, 171F
推
05/23 22:50, , 172F
05/23 22:50, 172F
→
05/23 22:51, , 173F
05/23 22:51, 173F
→
05/23 22:52, , 174F
05/23 22:52, 174F
→
05/23 22:54, , 175F
05/23 22:54, 175F
推
05/24 12:52, , 176F
05/24 12:52, 176F
推
05/24 15:26, , 177F
05/24 15:26, 177F
→
05/24 15:27, , 178F
05/24 15:27, 178F
→
05/24 15:27, , 179F
05/24 15:27, 179F
→
05/24 15:29, , 180F
05/24 15:29, 180F
→
05/24 15:29, , 181F
05/24 15:29, 181F
推
05/24 16:49, , 182F
05/24 16:49, 182F
推
05/24 19:17, , 183F
05/24 19:17, 183F
推
05/24 20:21, , 184F
05/24 20:21, 184F
推
05/24 23:11, , 185F
05/24 23:11, 185F
推
05/24 23:19, , 186F
05/24 23:19, 186F
推
05/24 23:19, , 187F
05/24 23:19, 187F
推
05/25 03:40, , 188F
05/25 03:40, 188F
推
05/25 09:45, , 189F
05/25 09:45, 189F
→
05/25 09:46, , 190F
05/25 09:46, 190F
→
05/25 09:47, , 191F
05/25 09:47, 191F
→
05/25 09:48, , 192F
05/25 09:48, 192F
推
05/25 10:05, , 193F
05/25 10:05, 193F
推
05/25 13:35, , 194F
05/25 13:35, 194F
→
05/25 13:36, , 195F
05/25 13:36, 195F
→
05/25 13:36, , 196F
05/25 13:36, 196F
推
05/26 10:14, , 197F
05/26 10:14, 197F
→
05/26 10:14, , 198F
05/26 10:14, 198F
→
05/26 10:16, , 199F
05/26 10:16, 199F
→
05/26 10:17, , 200F
05/26 10:17, 200F
→
05/26 10:18, , 201F
05/26 10:18, 201F
→
05/26 10:19, , 202F
05/26 10:19, 202F
推
05/26 10:40, , 203F
05/26 10:40, 203F
推
05/26 12:22, , 204F
05/26 12:22, 204F
→
05/26 12:23, , 205F
05/26 12:23, 205F
推
05/26 12:50, , 206F
05/26 12:50, 206F
→
05/26 12:52, , 207F
05/26 12:52, 207F
推
05/26 21:22, , 208F
05/26 21:22, 208F
→
05/26 21:23, , 209F
05/26 21:23, 209F
→
05/26 22:56, , 210F
05/26 22:56, 210F