Fw: [情報] Summer Lesson 製作人談海外發行計畫

看板VR作者 (波~)時間8年前 (2016/06/16 17:07), 8年前編輯推噓7(705)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 PlayStation 看板 #1NOcdImm ] 作者: starforest (波~) 看板: PlayStation 標題: [情報] Summer Lesson 製作人談海外發行計畫 時間: Thu Jun 16 16:56:48 2016 --本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀-- ----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------ 來自以下這篇,心血來潮幫大家翻譯一下, 本身非語言專業,如有不精準之處還請海涵。 http://www.siliconera.com/2016/06/15/summer-lesson-producer-chances-localizing-psvr-title-outside-japan/ Siliconera caught up with Katsuhiro Harada at E3 2016, and we asked him if there are any plans to release Summer Lesson outside of Japan now they have its release date set alongside the PlayStation VR. 我們(Siliconera)在E3 2016中訪問到了原田勝弘, 詢問他夏日課程既已在日本公布發售日期,是否有後續推至海外發行的計畫。 When asked about the chances of getting a localization of the upcoming interactive PlayStation VR title, Summer Lesson, Harada made two points—the first was about the difficulty of bringing it over, and the second is that it originally wasn’t going to be sold as a product but the game happened after getting request from fans. 對此原田提出兩點,一是語言在地化本身的困難, 二是這款產品在受到粉絲們的熱烈要求之前, 原先就並非以遊戲發行作為初始規劃。 “It’s difficult because lip syncing to do this properly for each language would be a lot of work. You really need this to be perfect to have immersion in gameplay,” Harada told Siliconera. “To do that for all of the languages would be quite intense with the scenarios themselves because the length would change with each language. That makes it quite difficult to localize. 「尤其是口唇同步要實現在不同的語言上需要很大的功夫, 為了沉浸於完美的遊戲體驗這是絕對必要的,」原田表示。 「遊戲場景本身也面臨很大的挑戰, 因為每個語言有不同的時間長度,這使得我們很難做在地化。」 He continued, “Also when you think about the current game situation and the climate in different countries where you have to have characters from every different race or nationality, someone else would say ‘mine is not included, ’ which is the climate we currently see with games. Since there are people who can’t set aside the game and the actual problems in society, I don’t want open that can of worms.” 他接著說,「同時請想像現在遊戲界的景況, 一旦你做了其他語言,你必須為更多國家做到多國語言, 否則有人將抱怨『沒有我們的!』 因為就是有些人沒有辦法意識到事實上實現的困難, 我並不想製造禍亂的紛爭。」 However, Harada added, “But, if there is a particular region with enthusiastic fans who say we ‘want Summer Lesson’ that does make it more possible. That was the case in Japan. It wasn’t scheduled to be an actual product, but there are so many fans who asked for it to be released as a game, and it actually happened.” 然而,原田又說,「但若某個特定地區有許多熱情的粉絲, 真實希望夏日課程能夠出現,則我們不排除它發生的可能, 事實上這就是日本發生的情況。 起初夏日課程並不是定位成一個真正會銷售的遊戲產品, 但因為眾多粉絲要求,因此我們最後讓它發生。」 Summer Lesson will release in Japan on October 13, 2016. We’ll have more from Harada-san in our Tekken 7 interview from E3 2016. 夏日課程將會於2016年10月13日公布, 我們將會再鐵拳七的面談裡有更多與原田先生採訪的機會。 Read more stories about PlayStation 4 & Summer Lesson on Siliconera. Read more at http://www.siliconera.com/2016/06/15/summer-lesson-producer-chances-localizing-psvr-title-outside-japan/#RU1uVPDqMsU0PEK5.99 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: starforest (140.112.218.82), 06/16/2016 17:07:10 ※ 編輯: starforest (140.112.218.82), 06/16/2016 17:07:26

06/16 17:29, , 1F
其實講真的我也很好奇本來只是個Demo的夏日課程到底做到什麼
06/16 17:29, 1F

06/16 17:29, , 2F
程度XD
06/16 17:29, 2F

06/16 17:47, , 3F
本來只是個Demo的修機器人後來就變成The Lab Sony他們應
06/16 17:47, 3F

06/16 17:47, , 4F
該也更厲害才對
06/16 17:47, 4F

06/16 18:11, , 5F
最終就是變成love plus那樣吧XD
06/16 18:11, 5F

06/16 19:22, , 6F
lab的遊戲在早期開發者帳號都能玩到 只是整合在一起而已
06/16 19:22, 6F

06/16 19:27, , 7F
我比較希望有個浮空字幕,而不是個講北京腔的美眉。
06/16 19:27, 7F

06/16 19:46, , 8F
說到字幕VR的字幕要放哪比較適合也是個問題
06/16 19:46, 8F

06/16 23:16, , 9F
直接像UI一樣放個固定的地方應該可行吧?
06/16 23:16, 9F

06/17 02:50, , 10F
也許做成漫畫的泡泡球那樣反而沒違和感?
06/17 02:50, 10F

06/17 07:23, , 11F
為什麼一定要字幕? 設成可關掉就好了
06/17 07:23, 11F

06/19 12:01, , 12F
您好,歡迎您玩兒夏日課程
06/19 12:01, 12F
文章代碼(AID): #1NOcm_Uo (VR)