[歌詞] 鎖鏈(Chained Up) 中文歌詞(自譯)
轉載請註明:
leftside0114(PTT) 或
Shut Up & Take My Love (facebook)
韓文歌詞來源:melon
粗糙翻譯 歡迎更正qwq
修正1)我把韓文的「手」看成了「技巧」,我真是太糟糕了嗚嗚嗚(掩面痛哭),感謝推
文提醒!
注:
Eenie meenie minie moe
其實常常會被翻譯成「天靈靈地靈靈」,
但實際上並沒有那種祈福、施咒的感覺。
硬要說的話就是我們的「孔子下山來點名」或是「國王下山來點兵」,
就是隨機挑選的那種感覺(?),所以我才翻譯成「點到誰就是誰當選」。
VIXX_鎖鏈(Chained Up)
滿懷緊張地轉動肩膀
我在你的王位周遭徘徊 uh
揮舞著那使我屈服的鞭子
用眼神示意我跪下 (對了 真乖)
縱使我的呼吸逐漸粗狂
但只要稍微撫慰我 就算如此疼痛
痛到要失去理智
也無法後退
Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當選)
既是主人也是食物
Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當鬼)
既是愛人也是獨裁
你既是愛人 也是獨裁者
雙手舉高的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
對我冷如冰霜也無所謂
我已無法逃離 Chained Up
Chained up
雙膝著地的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
縱使會再度受傷也無所謂
我動彈不得 Chained up
Chained up
鋃鐺 鋃鐺 掛著鎖鏈
出生後見到你的第一眼後
便注定了如同禽獸般被你馴服的命運
再也無法離開你
Think about it
你毫無偏差地 搔著我的癢處
全世界只有你明白 只有你了解我
知道我必定會回到你身邊
Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當選)
既是毒藥也是解藥 Yeah yeah
Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當鬼)
既是監獄也是天堂
你既是我的監獄 也是天堂
雙手舉高的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
對我冷如冰霜也無所謂
我已無法逃離 Chained Up
Chained up
雙膝著地的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
縱使會再度受傷也無所謂
我動彈不得 Chained up
Chained up
反覆回味回味回味 你的手掌
cuz I'm not ready to go
no I'm not ready to go
你如傷痕一般 烙印烙印烙印
cuz I'm not ready to go
大概我今生注定如此
I love her
每日嗅著你的髮香 陷入沉睡
I want her
無法抗拒 無法抗拒
再次 LOCK LOCK LOCK(上鎖 上鎖 上鎖)
為我的心臟綑上束縛
敲進釘子 BANG POW POW
絕對無法逃出你手掌心的我
曾以為愛情中 並無上下之分的我
將永生被囚禁
傻瓜般的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
不知道是第幾次試圖靠近
雙腳被束縛 Chained up
Chained up
被冰凍的我 Freeze(無法動彈)
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
我很明白你是我的主人
將我永遠地 Chained up
Chained up
傻瓜般的我 Freeze
I'm a slave (我是你的奴隸)
Nananana Nanana Nanana
你馴服了我野性的目光
雙腳被束縛 Chained up
Chained up
被冰凍的我 Freeze
Armor Down (解除武裝)
Nananana Nanana Nanana
你剪去了我尖銳的爪牙
將我永遠地
Chained up
================================
接下來可能會陸續放上其他曲子的翻譯(?)
於是 希望大家今夜好眠(不可能#)
然後我要病一句:
嗚嗚嗚嗚嗚你們才是我(錢包)的主人啦嗚嗚嗚
--
One for Money
Two for Show
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.142.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/VIXX/M.1447088617.A.93E.html
※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:04:49
※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:07:55
推
11/10 01:05, , 1F
11/10 01:05, 1F
金拉比同學的概念wwwwww
推
11/10 01:08, , 2F
11/10 01:08, 2F
那個詞我真的苦惱了很久 最後還是只想出技巧XDD
※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:09:46
推
11/10 01:08, , 3F
11/10 01:08, 3F
超 有 fu!!!!! 第一次覺得一邊聽一邊翻很順!
推
11/10 01:12, , 4F
11/10 01:12, 4F
馴服他們的技巧,吧。(喂XD
※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:24:05
推
11/10 01:34, , 5F
11/10 01:34, 5F
感謝推文TAT
推
11/10 01:35, , 6F
11/10 01:35, 6F
因為他想要俘虜的是我們的錢包QQ
推
11/10 01:39, , 7F
11/10 01:39, 7F
我沒看到melon實時一位我可能會嘔到睡不著QQ
推
11/10 01:41, , 8F
11/10 01:41, 8F
謝謝推文!
推
11/10 01:47, , 9F
11/10 01:47, 9F
感謝提醒!我回去看了歌詞發現我把子音看錯了嗚嗚(罰寫韓文二十次)
※ 編輯: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 01:57:38
※ 編輯: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 02:00:40
推
11/10 04:38, , 10F
11/10 04:38, 10F
→
11/10 04:38, , 11F
11/10 04:38, 11F
推
11/10 08:56, , 12F
11/10 08:56, 12F
推
11/10 09:32, , 13F
11/10 09:32, 13F
推
11/10 10:31, , 14F
11/10 10:31, 14F
※ 編輯: leftside0114 (140.119.121.6), 11/10/2015 11:17:23
推
11/10 11:20, , 15F
11/10 11:20, 15F
推
11/10 11:59, , 16F
11/10 11:59, 16F
推
11/10 12:02, , 17F
11/10 12:02, 17F
推
11/10 12:30, , 18F
11/10 12:30, 18F
→
11/10 12:32, , 19F
11/10 12:32, 19F
推
11/10 21:47, , 20F
11/10 21:47, 20F
推
11/11 00:02, , 21F
11/11 00:02, 21F