[歌詞] 鎖鏈(Chained Up) 中文歌詞(自譯)

看板VIXX作者 (SillyLife)時間8年前 (2015/11/10 01:03), 8年前編輯推噓19(1902)
留言21則, 18人參與, 最新討論串1/1
轉載請註明: leftside0114(PTT) 或 Shut Up & Take My Love (facebook) 韓文歌詞來源:melon 粗糙翻譯 歡迎更正qwq 修正1)我把韓文的「手」看成了「技巧」,我真是太糟糕了嗚嗚嗚(掩面痛哭),感謝推 文提醒! 注: Eenie meenie minie moe 其實常常會被翻譯成「天靈靈地靈靈」, 但實際上並沒有那種祈福、施咒的感覺。 硬要說的話就是我們的「孔子下山來點名」或是「國王下山來點兵」, 就是隨機挑選的那種感覺(?),所以我才翻譯成「點到誰就是誰當選」。 VIXX_鎖鏈(Chained Up) 滿懷緊張地轉動肩膀 我在你的王位周遭徘徊 uh 揮舞著那使我屈服的鞭子 用眼神示意我跪下 (對了 真乖) 縱使我的呼吸逐漸粗狂 但只要稍微撫慰我 就算如此疼痛 痛到要失去理智 也無法後退 Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當選) 既是主人也是食物 Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當鬼) 既是愛人也是獨裁 你既是愛人 也是獨裁者 雙手舉高的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 對我冷如冰霜也無所謂 我已無法逃離 Chained Up Chained up 雙膝著地的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 縱使會再度受傷也無所謂 我動彈不得 Chained up Chained up 鋃鐺 鋃鐺 掛著鎖鏈 出生後見到你的第一眼後 便注定了如同禽獸般被你馴服的命運 再也無法離開你 Think about it 你毫無偏差地 搔著我的癢處 全世界只有你明白 只有你了解我 知道我必定會回到你身邊 Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當選) 既是毒藥也是解藥 Yeah yeah Eenie meenie minie moe (點到誰就是誰當鬼) 既是監獄也是天堂 你既是我的監獄 也是天堂 雙手舉高的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 對我冷如冰霜也無所謂 我已無法逃離 Chained Up Chained up 雙膝著地的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 縱使會再度受傷也無所謂 我動彈不得 Chained up Chained up 反覆回味回味回味 你的手掌 cuz I'm not ready to go no I'm not ready to go 你如傷痕一般 烙印烙印烙印 cuz I'm not ready to go 大概我今生注定如此 I love her 每日嗅著你的髮香 陷入沉睡 I want her 無法抗拒 無法抗拒 再次 LOCK LOCK LOCK(上鎖 上鎖 上鎖) 為我的心臟綑上束縛 敲進釘子 BANG POW POW 絕對無法逃出你手掌心的我 曾以為愛情中 並無上下之分的我 將永生被囚禁 傻瓜般的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 不知道是第幾次試圖靠近 雙腳被束縛 Chained up Chained up 被冰凍的我 Freeze(無法動彈) Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 我很明白你是我的主人 將我永遠地 Chained up Chained up 傻瓜般的我 Freeze I'm a slave (我是你的奴隸) Nananana Nanana Nanana 你馴服了我野性的目光 雙腳被束縛 Chained up Chained up 被冰凍的我 Freeze Armor Down (解除武裝) Nananana Nanana Nanana 你剪去了我尖銳的爪牙 將我永遠地 Chained up ================================ 接下來可能會陸續放上其他曲子的翻譯(?) 於是 希望大家今夜好眠(不可能#) 然後我要病一句: 嗚嗚嗚嗚嗚你們才是我(錢包)的主人啦嗚嗚嗚 -- One for Money Two for Show -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.142.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/VIXX/M.1447088617.A.93E.html ※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:04:49 ※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:07:55

11/10 01:05, , 1F
推翻譯! 這歌詞wwwwww
11/10 01:05, 1F
金拉比同學的概念wwwwww

11/10 01:08, , 2F
謝謝翻譯!!!這歌詞///反覆回味你的技巧是什麼啦!!!!!
11/10 01:08, 2F
那個詞我真的苦惱了很久 最後還是只想出技巧XDD ※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:09:46

11/10 01:08, , 3F
推翻譯!邊聽邊配著看歌詞>\\\<
11/10 01:08, 3F
超 有 fu!!!!! 第一次覺得一邊聽一邊翻很順!

11/10 01:12, , 4F
推~翻譯 技巧是什麼XDD
11/10 01:12, 4F
馴服他們的技巧,吧。(喂XD ※ 編輯: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:24:05

11/10 01:34, , 5F
推翻譯~
11/10 01:34, 5F
感謝推文TAT

11/10 01:35, , 6F
推翻譯!這奴隸怎麼可以說出這麼性感的話///
11/10 01:35, 6F
因為他想要俘虜的是我們的錢包QQ

11/10 01:39, , 7F
金Ravi的概念 我被馴服了(欸 這歌詞T口T 今夜難眠
11/10 01:39, 7F
我沒看到melon實時一位我可能會嘔到睡不著QQ

11/10 01:41, , 8F
推~翻譯
11/10 01:41, 8F
謝謝推文!

11/10 01:47, , 9F
我覺得技巧那句比較像是:在手中反覆回味XD
11/10 01:47, 9F
感謝提醒!我回去看了歌詞發現我把子音看錯了嗚嗚(罰寫韓文二十次) ※ 編輯: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 01:57:38 ※ 編輯: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 02:00:40

11/10 04:38, , 10F
"你毫無偏差地 搔著我的癢處"......喔喔喔喔我到底
11/10 04:38, 10F

11/10 04:38, , 11F
看了什麼!!!(>///<)
11/10 04:38, 11F

11/10 08:56, , 12F
推一個!!! 看了都被馴服了(不是 心花怒放(撒花
11/10 08:56, 12F

11/10 09:32, , 13F
謝謝翻譯!!!
11/10 09:32, 13F

11/10 10:31, , 14F
感謝翻譯!!這歌詞www
11/10 10:31, 14F
※ 編輯: leftside0114 (140.119.121.6), 11/10/2015 11:17:23

11/10 11:20, , 15F
推一個,感謝翻譯
11/10 11:20, 15F

11/10 11:59, , 16F
天啊是格雷嗎總裁主人><
11/10 11:59, 16F

11/10 12:02, , 17F
推翻譯~~這歌詞也太有畫面了吧!!
11/10 12:02, 17F

11/10 12:30, , 18F
推推///
11/10 12:30, 18F

11/10 12:32, , 19F
上面那個是手機同學拿來推了一次 她表示歌詞滿意XD
11/10 12:32, 19F

11/10 21:47, , 20F
這歌詞寫得很好,感謝翻譯!!!
11/10 21:47, 20F

11/11 00:02, , 21F
辛苦了!!
11/11 00:02, 21F
文章代碼(AID): #1MGD7fa- (VIXX)