[台灣] 護照姓名更改為台語拼音 經驗分享

看板VISA作者 (kimchimars)時間10年前 (2013/08/30 14:11), 編輯推噓8(806)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
熱騰騰的新護照:http://db.tt/FSGXX2YL ====前情提要==== 我原本的護照一直是用WG拼音, 第一本和第二本都是。 但很久以前就想改成台灣閩南語拼音(下稱台語,請見諒), 無奈還沒拿到大學畢業證書有點麻煩。 這個月終於拿到畢業證書, 於是就很快地拿去換本新的! ====事前準備==== 我採用的是教育部公布的「台灣閩南語羅馬字拼音方案」, 可以用教育部字典查詢:http://goo.gl/PuMZ9 我們學校的外文姓名是自己在網路系統填寫的, 接著拿到畢業證書的時候上面就是台羅拼音了。 更改姓名和一般護照流程一樣 (說明:http://goo.gl/y65lT) 可以先下載申請書填寫,節省時間。 (申請書下載:http://goo.gl/xyh4un) 我只多準備了兩樣東西: 1.英文畢業證書正本 2.申辦護照Q&A─更改外文姓名說明 (http://goo.gl/b0Zdb) 第二份文件的第四點是我更改的依據:「我國或國外公、私立學校製發之證書。 」 ====辦理經過==== 原本以為可能需要說明什麼的, 結果完全是多餘的擔心。 到了領務局辦理時, 我先表明要更改外文姓名, 同時拿英文畢業證書給辦理人員。 辦理的小姐什麼都沒有問, 只請我去把畢業證書影印一份給她。 接著就一切OK! 隔一個禮拜後去取護照, 完全沒問題。 新的姓名是台羅拼音, 別名的部份則是舊的WG拼音。 ====心得==== 1.可以先印好英文畢業證書影本,更節省時間。 2.領務局不會多問,快畢業的板友可以準備一下囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

08/30 14:54, , 1F
酷!好心動下次換護照考慮來換
08/30 14:54, 1F

08/30 15:29, , 2F
推!
08/30 15:29, 2F

08/30 17:20, , 3F
比較擔心的是跟家人一起去美國 姓的拼音不一樣會不會被質疑
08/30 17:20, 3F

08/30 18:03, , 4F
就...不要一起通關應該沒關係吧
08/30 18:03, 4F

08/31 02:22, , 5F
純好奇~~請問改成台語有什麼好處嗎??
08/31 02:22, 5F
沒有什麼好處,只是認同自己的母語而已。 曾祖父、祖父、父親都稱呼自己為/tan/(澹ˊ)先生, 我也想傳承這個發音。 說到好處?可能是會被誤認成新加坡人吧(誤) 啊還有,Mr.Chen實在太常見了...Mr.Tan比較容易讓人記住。

08/31 04:02, , 6F
確實是有一種爽感
08/31 04:02, 6F

08/31 06:34, , 7F
最近改拼音好像看比較嚴 我2006年去換啥都沒問就改了
08/31 06:34, 7F

08/31 06:34, , 8F
而且那時候就拼音也沒列入別名
08/31 06:34, 8F

08/31 14:20, , 9F
換台語姓名拼音推!
08/31 14:20, 9F
※ 編輯: kimchimars 來自: 111.243.89.238 (08/31 17:21)

09/05 08:47, , 10F
這樣以後會不會造成麻煩?例如某些時候可能會用到戶籍謄本
09/05 08:47, 10F

09/06 13:52, , 11F
統一就好了阿 反正改名有一條 與直系親屬拼法不同可以改
09/06 13:52, 11F

09/07 02:37, , 12F
不會麻煩啊,我現在22歲,還沒遇過需要英文戶籍謄本的
09/07 02:37, 12F

09/07 02:37, , 13F
時候。
09/07 02:37, 13F

09/14 01:18, , 14F
我被擋過 說是沒東西佐證...唉
09/14 01:18, 14F
文章代碼(AID): #1I83Uhva (VISA)