[翻譯]V6 READY 場刊 - Cross talk(上)
不會用上色~大家將就點看呀!
轉載請先告知
翻的不好請見諒唷^^"
---------------
V6 ASIA TOUR 2010 in JAPAN READY? 場刊
V6 Cross talk (上)
井之原:先從韓CON跟台CON令人印象深刻的地方開始聊吧!
坂本:我們做了些什麼呢
岡田:說這什麼話(笑) 年紀越大記憶力越差呢(笑)
這次的亞洲巡迴,是以V615周年為主軸構成的喔
長野:因為要做3D影像,所以是從「要拍哪種才好呢?」開始的吧
岡田:大家一起討論,現在的我們到底能做到什麼?之類的話題,並重視曲調的氣氛去構
思流程的對吧。開場是代表作的「GUILTY」「TAKE ME HIGHER」「サンダーバード
」「Darling」...。這些可以稱為代表作吧?該怎麼形容呢
坂本:"THE"的感覺?
岡田:"THE V6!"(笑) 開場是表演被大家譽為"THE V6"的曲子
坂本:還THE呢!我的語彙還真少
岡田:我們有滿多勵志的歌對吧?所以這次我們也選了較多廣為人知的曲子
森田:還說了盡量多唱單曲的歌對吧
三宅:然後再換tonicen跟comicen分別表演!去年tonicen跟comicen分別都有舉辦巡迴,
而且也有發行作品呢!
井之原:雖然沒有像10周年那樣盛大,不過因為是15周年,大家也藉由重新省視V6
自體,構思了這次的表演對吧
--睽違七年的台灣公演與第一次的韓國公演,會感到有壓力嗎?
岡田:擔心會不會沒人來(笑)
井之原:對阿!真的會這樣想耶!
坂本:老實說 真的很隔很久了呢
三宅:隔了七年了嘛!
森田:但是到了會場真的嚇了一跳!
長野:很明顯地感受到大家期盼以久的心情
森田:對對!我也有同感!剛開始真的很擔心
井之原:而且感覺比起之前,台灣跟韓國的歌迷更懂日文了呢!
MC時用日文完全沒問題!要是我們用韓文唱歌的話,
歌迷反而會說「想聽日文版的」,還有當螢幕上打的是韓文字幕時,
就會說「想要看日文字幕」等等,這麼努力學習日文的大家真的很厲害呢!
長野:台灣不用說,連韓國都就厲害到讓人覺得不需要翻譯人員對吧
森田:大家真的很強呢!
--大家也背了中文跟韓文對吧!
三宅:只有一點點,都忘光光了(笑)
坂本:(小小聲地)YOBOSEYO(韓文的電話應答時的"喂")
岡田:對對!YOBOSEYO
森田:健講了滿多的~
岡田:健kun問題多到讓翻譯感到很困擾呢,人家都快受不了了
三宅:我一~直纏著翻譯問問題呢~(笑)
不過學到的話也馬上活用在演唱會的MC上喔!
「大家好!我叫三宅健!日本最帥的帥哥!」這句就讓大家笑了對吧(笑)
因為翻譯說這句話有笑點所以才教我的
岡田:翻譯有稱讚健的發音很好喔
坂本:因為我們其它5個人都聽不懂健在說什麼,只能睜大眼看著他
井之原:我們都在一旁悄悄討論 健到底在說什麼呀?(笑)
記者會的時候,因為健的發音實在太標準了,
記者還誤以為健會講中文(韓文),就一個接一個直接發問。
對此健則是一臉「啊?接下來的我就不懂了~」一整個放棄回答
一副"我會講歸會講,其他的我可就什麼都不知道唷~"的表情(爆笑)
-----------
其它待續...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.126.96
推
05/09 01:20, , 1F
05/09 01:20, 1F
→
05/09 01:20, , 2F
05/09 01:20, 2F
推
05/09 01:25, , 3F
05/09 01:25, 3F
推
05/09 01:48, , 4F
05/09 01:48, 4F
推
05/09 02:00, , 5F
05/09 02:00, 5F
推
05/09 04:55, , 6F
05/09 04:55, 6F
→
05/09 10:06, , 7F
05/09 10:06, 7F
推
05/09 10:33, , 8F
05/09 10:33, 8F
推
05/09 11:36, , 9F
05/09 11:36, 9F
推
05/09 13:10, , 10F
05/09 13:10, 10F
推
05/09 15:52, , 11F
05/09 15:52, 11F
→
05/09 15:52, , 12F
05/09 15:52, 12F
推
05/09 15:54, , 13F
05/09 15:54, 13F
推
05/09 16:18, , 14F
05/09 16:18, 14F
推
05/09 17:01, , 15F
05/09 17:01, 15F
推
05/09 21:31, , 16F
05/09 21:31, 16F
推
05/31 00:38, , 17F
05/31 00:38, 17F