[翻譯] 10周年MC 版本A 森田的秘話
准:今天也是提著紙袋就來了。
健:今天…啊!今天我偶然在東京車站遇到他,他帶著J-STORM的紙袋,好像是J-STORM
的間諜似的。
准:剛才我們問他為什麼帶的是J-STORM的紙袋?他回答說”因為我是J-STROM的人啊!”
井:你什麼時候加入J-STORM了啊?
健:你不知道自己所屬的公司嗎?你是avex的吧!
剛:是阿…我都已經26了,也是時候該改掉這個帶紙袋的習慣了。
井:就是說阿。
剛:只要一有買包包的錢,我就會拿去買紙袋了。
井:等一下,我還是第一次聽見有人會拿錢去買紙袋。
准:而且是J-STORM的根本不用買。
剛:我也知道這樣不好,以後我會注意。
坂:我想知道森田的英語能力到底程度到哪邊。
剛:英語能力?
坂:不管搭哪一家航空公司的飛機,就算遇到外國人問你要喝什麼,你總是”啊?COLA、
COLA”
剛:大部份的國家我都沒問題喔。
坂:聽不懂對方的問題的時候也是”蛤?”,請你不要這樣。
剛:這樣你也要生氣真讓人不爽。
井:不過我在森田剛身上看見了日本男兒的精神喔。
坂:看見了嗎?
井:日本人在遇見美國人的時候,都會很努力地想用英文去應答對吧。
坂:一般都是這樣吧。
井:反過來就像美國人來到日本的情況下,我們有時候會用英文去對話,而對方也會跟
我們講英文嘛!
坂:是阿。
井:對於這樣的情況有時候會想說,”明明我是日本人為什麼要這樣做?”這個男人貫徹
了日本男兒的精神喔!
剛:說的好!
健:可是…等一下,我想他並沒有貫徹喔!
井:怎麼說?
健:今天跳的舞也是英文的阿。
井:唉呀!這樣就不對了,不追溯到10年前是不行的。
剛:這是在演哪一齣戲阿…英文我馬馬虎虎還可以啦,其實。
健:真的嗎?
坂:那請問一下,請給我一瓶可樂英文怎麼說?
剛:COLA PLEASE?
坂:順帶一提,一般都是講COKE。
剛:ONE COKE PLEA…
坂:為什麼你會選擇COKE啊?
剛:不過那個阿,坐飛機在睡覺的時候,不是有空姐硬把人叫起來的制度嗎?
坂:制度?
健:哪有什麼制度阿。
剛:選哪個都可以好不好,雞肉或牛肉。
井:才不好咧!
剛:真希望他們多考慮一下。(是不是要叫醒你嗎XD)
坂:你不是常在海關前被攔下來嗎?
准:就是阿。
剛:我也覺得很奇怪。
坂:這種時候你都是怎樣通過的啊?
准:不是啦,那是因為他都只拿紙袋才會被攔下來。
健:會被認為他帶了一些奇怪的東西要通關吧?!
剛:是怎樣啊?
博:我想之所以會被懷疑他,是因為明明就有好多天要外宿,卻只提著一個紙袋,相對
的行李很少的關係吧。
剛:就是說阿。對行李太少這件事抱持著WHAT?的疑問。
准:哇~突然烙起英文來了。
井:喔~常有的。
坂:烙了一句常聽見的。
健:”WHAT?”那種感覺的。
剛:我一看機不可失,就輕易的through了。
博:這樣反而會被抓起來吧?!
健:這傢伙知道的英文其實全部都是足球用語啦。
剛:因為有這些事情發生,如岡田所說帶紙袋而被懷疑,我想該是時候乖乖地帶包包
及行李了。
健:你可以用小一點的,像束口袋那種背包。
剛:好啦我會好好反省。
井:說到在”サンダーバード”唱錯歌詞這件事,我也有話想說。副歌的時候不是分成兩
組唱嗎?一組3個人。
博:是的。
井:我跟長野跟剛一開始是不用唱的,結果這個人從頭開始就一直在唱耶!
健:阿我知道這件事。
剛:開什麼玩笑啊?開什麼玩笑啊!我就是想唱嘛!
井:為什麼你自己也笑場了啊?
剛:我就是想唱嘛!
健:他從首日開始就一直都有唱喔!
剛:那邊不能唱嗎?不能唱嗎?
井:那邊我們不用唱阿。
(影片是GO他真的從頭唱到尾,很喜歡這首歌的樣子XD)
剛:只有跳舞嗎?
井:那邊只有跳舞。是從下一段開始,從這邊才開始。
剛:我幾乎全都唱了。電視節目上也全都有唱。
井:這個人電視節目也都有唱嘛!
坂:真的嗎?
井:一直都想說要跟你講。
剛:阿~原來是這樣阿…
井:現在才有機會說。
博:剛那時候在最前面吧!一直都在唱。
井:為什麼要講這件事呢?其實唱也沒有關係,只是因為他在唱,而我跟長野沒有唱…
博:感覺好像是我們兩個出錯。
井:接下來的演唱會當中,我們就觀察一下森田能不能改正。
剛:我會注意的。
健:不過我想他還是會唱。
==========================================================================
最近瘋狂迷上看影集PRISON BREAK
整個進度嚴重落後還不知悔改>"<
真是希望大家的V SICK可以傳染我一下
讓我分點心思回來好好工作吧= =
GO樣POWER炸裂的實況真的非常好笑
我就是沒辦法不愛這樣的GO~~~
請勿轉載
請期待下一篇有點唬人(?下回分曉)"坂本的秘話"
以上
謝謝大家!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.31.211
※ 編輯: keitaking 來自: 114.38.31.211 (01/29 20:58)
推
01/29 20:59, , 1F
01/29 20:59, 1F
→
01/29 20:59, , 2F
01/29 20:59, 2F
推
01/29 21:35, , 3F
01/29 21:35, 3F
推
01/29 22:24, , 4F
01/29 22:24, 4F
推
01/29 22:25, , 5F
01/29 22:25, 5F
推
01/29 23:02, , 6F
01/29 23:02, 6F
推
01/29 23:11, , 7F
01/29 23:11, 7F
推
01/29 23:13, , 8F
01/29 23:13, 8F
推
01/29 23:17, , 9F
01/29 23:17, 9F
推
01/29 23:19, , 10F
01/29 23:19, 10F
推
01/29 23:28, , 11F
01/29 23:28, 11F
推
01/29 23:51, , 12F
01/29 23:51, 12F
推
01/29 23:54, , 13F
01/29 23:54, 13F
推
01/30 00:05, , 14F
01/30 00:05, 14F
推
01/30 00:33, , 15F
01/30 00:33, 15F
推
01/30 01:37, , 16F
01/30 01:37, 16F
推
01/30 02:54, , 17F
01/30 02:54, 17F
推
01/30 03:03, , 18F
01/30 03:03, 18F
→
01/30 03:04, , 19F
01/30 03:04, 19F
推
01/30 03:09, , 20F
01/30 03:09, 20F
推
01/30 12:54, , 21F
01/30 12:54, 21F
推
01/30 16:35, , 22F
01/30 16:35, 22F
推
01/30 17:34, , 23F
01/30 17:34, 23F
推
01/30 22:44, , 24F
01/30 22:44, 24F
推
01/31 01:40, , 25F
01/31 01:40, 25F
推
01/31 16:25, , 26F
01/31 16:25, 26F
推
01/31 19:49, , 27F
01/31 19:49, 27F