Fw: [翻譯] 二時間だけのバカンス feat.椎名林檎

看板Utada作者時間7年前 (2016/09/17 00:21), 編輯推噓6(601)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 SHENA-RINGO 看板 #1Nt1lIFs ] 作者: aasalee () 看板: SHENA-RINGO 標題: [翻譯] 二時間だけのバカンス feat.椎名林檎 時間: Sat Sep 17 00:20:31 2016 http://ayidol.blogspot.jp/2016/09/blog-post.html 宇多田復出,還帶來新專輯「Fantôme」已經是大新聞了。 沒想到今天發表了與當年同年出道、同屬東芝EMI的椎名林檎第二波合作曲的消息。 兩人第一次合作已經是14年前的事情了。 當年聲勢絕頂中天的兩人, 在椎名林檎(為了消化與唱片公司的合約不得不出的)翻唱專輯中 合作了木匠兄妹的「I won't last a day without you」這首歌。 兩人出道時間相近、又都是女性創作歌手, 即使曲風不同但總是有點惺惺相惜的味道。 2014年宇多田再婚時,椎名在自己的演唱會上翻唱了「traveling」祝賀, 也可以看出兩人的好交情。 (這jazz編曲版本比原曲還討我喜歡,完全是私心就是了。) 這次的合作則是由宇多田主動提案。 已經成為母親的兩人,想像著逃離一般日常生活的情景,還帶著濃濃的腐味。 作詞作曲由宇多田擔任,MV則是由椎名的老公操刀,帶有濃濃林檎元素, 是一首從曲、詞、編曲到MV都非常成熟又順耳的好歌。 https://vimeo.com/182962992 僅僅兩小時的假期 featuring 椎名林檎 宇多田光/中譯:Asa 沉睡在衣櫥深處的洋裝 等待臨幸之日的高跟鞋 配角也當了許久 即使再忙 偶爾也喘口氣吧 以稍微浮華的方式 日夜忙碌的我們 策劃著一場逃離 即刻便是吉日 請現在就帶我走 僅僅兩小時的假期 在海灘那兒邂逅吧 時間不夠也無所謂 樂趣能一點一點累積 老套故事的續篇 誰也聽不下去 雖然風平浪靜的生活也不錯 但興奮的顫慄正呼喚著我 把你偷走 兜風逃離為家忙碌的生活 都是我的錯唷 你只是配合我的任性 僅僅兩小時的假期 總是在最精彩處落幕 快要被貪慾殺死 快告訴我、下次是何時? 車飛奔著 這只活過一次的人生 在沙灘上吻我 直到腦筋麻痺短路 今天我們兩人就翹課去公園走走吧 也許你會有一生難忘的笑容向我綻放 日夜忙碌的我們 策劃著一場逃離 即刻便是吉日 現在就去接你 僅僅兩小時的假期 在海灘那兒邂逅吧 時間不夠也無所謂 樂趣能一點一點累積 二時間だけのバカンス featuring 椎名林檎 宇多田ヒカル クローゼットの奥で眠るドレス  履かれる日を待つハイヒール  物語の脇役になって大分月日が経つ 忙しいからこそ たまに 息抜きしましょうよ いっそ派手に 朝昼晩とがんばる 私たちのエスケープ 思い立ったが吉日 今すぐに連れて行って 二時間だけのバカンス 渚の手前でランデブー 足りないくらいでいいんです 楽しみは少しずつ おとぎ話の続きなんて 誰も聞きたくない 優しい日常愛してるけれど スリルが私を求める 家族の為にがんばる 君を盗んでドライヴ 全ては僕のせいです わがままにつき合って 二時間だけのバカンス いつもいいとこで終わる 欲張りは身を滅ぼす 教えてよ、次はいつ? ほら車飛ばして 一度きりの人生ですもの 砂の上で頭の奥が痺れるようなキスして 今日は授業サボって 二人きりで公園歩こう もしかしたら一生忘れられない笑顔僕に向けて 朝昼晩とがんばる 私達のエスケープ 思い立ったが吉日 今すぐに参ります 二時間だけのバカンス 渚の手前でランデブー 足りないくらいでいいんです 楽しみは少しずつ 宇多田新專輯的前幾首單曲都非常耐聽,真夏の通り雨跟花束を君に都非常棒。 很期待整張專輯! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 221.170.118.221 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SHENA-RINGO/M.1474042834.A.3F6.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: aasalee (221.170.118.221), 09/17/2016 00:21:36

09/17 08:00, , 1F
木匠兄妹那首超讚的 尤其是live版的
09/17 08:00, 1F

09/17 11:43, , 2F
想聽全曲!!
09/17 11:43, 2F

09/17 17:08, , 3F
翻・得・超・好
09/17 17:08, 3F

09/17 17:24, , 4F
謝謝稱讚 :D
09/17 17:24, 4F

09/17 19:30, , 5F
好聽到哭阿~~~~~~~~~~~~
09/17 19:30, 5F

09/18 06:53, , 6F
翻譯都超棒很入心
09/18 06:53, 6F

09/30 18:02, , 7F
好想看這首MV
09/30 18:02, 7F
文章代碼(AID): #1Nt1mHpo (Utada)