俄羅斯的致命弱點

看板UEFA作者 (Man United Forever T_T)時間16年前 (2008/06/28 01:23), 編輯推噓15(15021)
留言36則, 16人參與, 最新討論串1/1
在西班牙對俄羅斯首場筆者就有見識過俄羅斯後防的隱憂,但是在半決賽的時候始終沒改 過來。 筆者本身原本想看看俄羅斯是否能在經得起考驗,結果事與願違他們再次垮在了西班牙的 跟前。 在德國對土耳其之後的早晨,我打開了英國BBC著名足球節目Match of the match討論荷蘭 對俄羅斯那場,這場球俄羅斯前場進攻是公認的好,除了必進的射門沒掌握好之外,邊後 衛插上進攻是減輕中場可能不能抗衡范德法特及斯內德的隱憂。 單單日爾科夫就已經為阿爾沙文貢獻了無數的傳球及在邊路做配合,荷蘭邊衛貝拉魯茲是 那種缺乏插上進攻的防守球員,加上翼鋒的羅本無法上場,所以整條左邊路幾乎都被俄羅 斯支配,右邊路的西恩科也做得稱職。 否則以范德法特及斯內德的中場制衡力絕對不會輸給西班牙的哈維及伊涅斯塔,可邊路的 失守讓中場線難以發輝,只能往中路的范尼輸送。 以上種種可能是球評們的共識了所以節目也沒有多談,他們重點是在談俄羅斯的防守弱點 ─禁區,該節目煞有介事的播放了好幾段的荷蘭的傳中及定位球傳中,明顯的俄羅斯的後 防線在18碼線到球門之間除了門將阿金耶夫幾乎是放空的讓荷蘭球員插上進攻,充分的顯 現了中後衛轉身防守的疲弱,這也是為何范尼能攻進那一球。 看完這個節目之後,雖然心理知道俄羅斯可能會輸了,但還是心存僥倖或許會贏。結果他 們的優勢真的被西班牙一一克制,弱點一一被西班牙放大。 先談優勢被破,這就得大讚拉莫斯不可,他完全把日爾科夫比下去了,讓後者領教了邊路 被支配的無力感,當日爾科夫欲插上進攻拉莫斯利用身體的優勢凶狠的封鎖了對方,並在 技術速度優勢之下,與中場幾個傳導就直上進攻俄羅斯邊防,日爾科夫往往回防不及,兩 頭不到岸。 西班牙的出色邊路支配力,讓俄羅斯中後防左傾右擺,這讓中場有了操作的能力。上半場 俄羅斯靠著保守的控制球企圖制衡西班牙的中場一腳傳輸,所以還可以看到俄羅斯控球仍 然在西班牙之上,但是隨著法布雷加斯換下比利亞,西班牙的就開始主導了中場。 得中場者得天下,而比利亞禁區內的突前殺手下場之後,反而是俄羅斯禁區致命弱點顯現 的開始。 大家仔細點可看出,托雷斯昨晚做的正是范尼吸引牽制俄羅斯後防的苦活,好幾個背對球 門的護球他做得非常出色,偶爾轉身射門也下出俄羅斯一身冷汗。 但是上半場,俄羅斯禁區裡面因為比里亞在禁區的突前,基本上要把他們引出到18碼區域 實在有難度,但隨著法布雷加斯上場,禁區裡面的後防不是被牽引至邊路防拉莫斯、卡普 德維拉,就是被托雷斯牽制到18碼線,這給了法布與邊路的操作空間,只要邊路稍微被過 或是中場與邊路二過一配合滲透進去,基本上禁區就是海闊天空。 三球都不是快攻,但是2球在禁區之內都是俄羅斯後衛轉身回防不及。哈維中路後插上的 進球,可以看到俄羅斯的兩個中後衛除了來不及回防,幾乎就要站在電視鏡頭外面了。 荷蘭沒了羅本的邊路衝刺,范尼只能在18碼線遊戈空牽制,中場除了傳給范尼別無他法, 因為缺少與邊路的快速配合,只能靠定位球及沖吊做出威脅,可惜機會沒能把握住。 這一點西班牙則在支配了中場與邊路之後,做出快速地面滲透,讓俄羅斯的弱點成為這場 的致命傷。 能用的技兩一一被破,所以希丁克也只能輸得心服口服。 -- 球迷這個‘迷’字,清楚了吧! 理性都不足以解釋理性, 理性更不足以解釋我成為曼迷那顆瀰漫的心,所以偽球迷就別裝理性了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.48.50.70 ※ 編輯: kekasih 來自: 60.48.50.70 (06/28 01:30) ※ kekasih:轉錄至看板 Eastern-Euro 06/28 01:36

06/28 01:53, , 1F
推 不過西班牙第三球應該可以視為快攻吧 打的反擊
06/28 01:53, 1F

06/28 02:19, , 2F
幹!文章超一超都能去莫斯科看決賽,現在的記者真是~~XD
06/28 02:19, 2F

06/28 02:19, , 3F
幹!文章超一超都能去莫斯科看決賽,現在的記者真是~~XD
06/28 02:19, 3F

06/28 02:24, , 4F
話說若我沒離職,7月底會訪問Scolari、Terry、Lampard及
06/28 02:24, 4F

06/28 02:25, , 5F
Cech 首相你有甚麼問題要小弟問他們嗎?
06/28 02:25, 5F

06/28 02:25, , 6F
可以代替版友們要他們的簽名照嗎??
06/28 02:25, 6F

06/28 02:30, , 7F
問Scolari Taxi會拍第5集 局長角色是否還是由......
06/28 02:30, 7F

06/28 04:36, , 8F
馬後炮...
06/28 04:36, 8F

06/28 07:49, , 9F
雖然不是太大的問題...但我還是想說 Villa翻成中文應該是
06/28 07:49, 9F

06/28 07:50, , 10F
畢亞 而不是比利亞^^~
06/28 07:50, 10F

06/28 07:58, , 11F
同理可推... 卡西賈斯非卡希拉斯,卡西里亞斯 lla=賈
06/28 07:58, 11F

06/28 07:58, , 12F
Villa應該怎麼念? 像"Bia"的音嗎?
06/28 07:58, 12F

06/28 09:57, , 13F
"Vee"ya L不發音
06/28 09:57, 13F

06/28 09:57, , 14F
差不多是那樣吧 詳細要請LFP板上的強人來幫忙了
06/28 09:57, 14F

06/28 10:00, , 15F

06/28 10:00, , 16F
LPF版的2789有西班牙球員譯名一點討論 (順便打廣告 哈~)
06/28 10:00, 16F

06/28 10:27, , 17F
那這樣Villa翻成維亞呢?(ex.Vienna=維也納)
06/28 10:27, 17F

06/28 10:51, , 18F
V不是應該唸作"B"的音嗎?用畢亞會不會比較像 @@
06/28 10:51, 18F

06/28 10:52, , 19F
馬來西亞都翻比利亞...如果沒記錯的話
06/28 10:52, 19F

06/28 10:55, , 20F
所以更接近"Bee-ya"的音囉? (搞混中)(話說推文好像離題了
06/28 10:55, 20F

06/28 11:03, , 21F
http://tinyurl.com/3q6y3p 對岸強者文章
06/28 11:03, 21F

06/28 11:11, , 22F
是BEE-YA啊,神卡是 >> 卡西亞斯
06/28 11:11, 22F

06/28 11:28, , 23F
原來 那lla應該是要念"亞"囉
06/28 11:28, 23F

06/28 11:35, , 24F
痾 維也納和畢亞的翻譯是不同的吧...畢亞是西班牙人啊...
06/28 11:35, 24F

06/28 11:43, , 25F
lla念賈是南美西文的念法 賈或亞都有人念
06/28 11:43, 25F

06/28 11:45, , 26F
原來如此 受益良多阿 XD
06/28 11:45, 26F

06/28 12:00, , 27F
感謝!
06/28 12:00, 27F

06/28 15:37, , 28F
感謝!! 我問我學西班牙文同學每個都說lla要念"賈"
06/28 15:37, 28F

06/28 15:37, , 29F
原來是南美西文的念法(他們老師是智利人~~)
06/28 15:37, 29F

06/28 16:24, , 30F
這篇推文根本岔題很嚴重 作者很傷心... XD
06/28 16:24, 30F

06/28 21:39, , 31F
啊...抱歉 我害整篇文章都偏題了...
06/28 21:39, 31F

06/28 23:28, , 32F
我們西班牙文老師都教我們念"亞"的音,然後他是N年前駐
06/28 23:28, 32F

06/28 23:28, , 33F
巴西的外交官 XD 很酷~
06/28 23:28, 33F

06/28 23:29, , 34F
阿阿 最後還是要推薦一下這篇文章 (真不好意思離題)
06/28 23:29, 34F

06/29 03:15, , 35F
我也是有學皮毛的西文知道lla是念ya但這翻譯是沿用中國的
06/29 03:15, 35F

06/29 03:15, , 36F
統一譯名才不會混淆
06/29 03:15, 36F
文章代碼(AID): #18PI82Uv (UEFA)