[翻譯] 絕對魔獸戰線-巴比倫尼亞- OP

看板TypeMoon作者 (一)時間4年前 (2019/10/12 08:26), 4年前編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 4年前最新討論串1/1
星期三看推特日本那邊有人提早收到預購的實體CD 到了星期五正式發售前官方歌詞也出來了 不過翻譯的部分經搜尋過後還沒有找到 想想乾脆自己來吧 順便拿點P幣 日文歌詞取自魔鏡歌詞網 中文翻譯很直白也很爛 僅供參考 不得轉載 ---------- UNISON SQUARE GARDEN Phantom Joke 作詞:田淵智也 作曲:田淵智也 ずれるピントに迷った 合わせる辻褄を探せ 迷途於偏離的焦點 快尋找合適的邏輯 ほら枯れ葉が舞う やがて蝶になる そしてチューニング合って あとはなんだっけ 看啊枯葉在飄舞 而後蛹化成蝶 接著音調準了 還剩下哪些 急なフェードで焦った 秒速で不条理が始まる 焦急於突然的轉場 才過幾秒不合理的狀況就迅速展開 とりあえず選んだせいだから 方をつけなきゃいけないな 總之自己選擇所導致的 得自己收乾淨才行啊 退屈の理由は 思考停止の evidence 厭倦的理由 即是停止思考的evidence 守るものも守れないならでしゃばるなよ 連守護的事物都守護不好就別亂插手 共感も栄光も賞賛も欲しがるのは野暮ってこと 還妄想得到他人的共鳴、榮耀、稱讚也真不識趣 正体不明の引力が常識を無に帰す引き金を引いてしまうから 無法辨識的引力可會扣下將常識全化為無的扳機 冗談じゃねえよ Phantom’s begun! 嘘にまみれきって蜃気楼  這可不是開玩笑的 Phantom's begun! 一切沾染謊言如錯覺一般虛假 心まで霞んで蜃気楼 善々悪々も審議不能になる 意志也薄弱有如幻影 就連善惡也變得無法判斷 全部嫌になった それさえも幸せな結末だ 變得厭惡一切 那也算是個不錯幸福的結局啊 だめだ そんな悲しいこと言うな まだ世界は生きてる 不行啊 別說那麼悲傷的話 世界還活著 君が泣いてたって生きてる だからこの空の先を見たい 不管你流多少淚也還活著 所以我還想看看這片天空的未來 邪魔すぎる運命のターゲット睨みながら 緊盯著百般曲折的命運的目標 言えそうで良かった「まだ愛していたい」 幸好還能說得出口這句「我還想繼續愛下去」 激流は続く 暗い底はまだ見えない 急流持續 還看不清那黑暗的水底 ふざけるな おい誰だ 無下に弄ぶな 時間が闇に競り負ける 少胡鬧了 究竟是誰 別光是玩弄我 時間會敗於黑暗 熱くなってもご注意 悪はたまに正義を隠してる 激動時也要多注意 惡當中偶爾也藏有正義 裏腹は暴かなきゃ 結末の理路は不整前 必須要揭穿其中奧秘 否則通往結局的條理會不分明 無慈悲に泣く声も 無力に止まる足も 無情地哭泣的聲音 無力而停下的腳步 未来の足かせになるから 目を覚ませよ 都會成為未來的枷鎖 所以快清醒吧 「このままがいい」だとか「生きたい」も願うだけじゃダメってこと 「維持這樣就好」或「想活下去」也是光想想是行不通的 大切なフレーズをこぼすな 物語がゴミになる 別讓珍貴的話語脫口而出 不然會糟蹋了故事 華麗に舞って Phantom’s begun! あまりにきらめいて蜃気楼 漂亮地飛舞吧 Phantom's begun! 過於耀眼到不像現實 心を動かして蜃気楼 明々暗々基準も不可解だ 打動人心就像幻覺 就連是暗是明也變得無法理解 全部無くなって消えたって ありえそうで笑っちゃう 就算一切消失殆盡也完全不奇怪 使我忍不住笑出來 だけど忘れないで欲しい まだまだ旅は終わらない 但希望你別忘了 旅途還沒結束 納得するまで終わらない つまりこの空の先を見たい 直到心服口服為止都不會結束 所以說我想看看這片天空的未來 邪魔すぎる恐怖のスパイダーネット穿ったなら 若突破了百般阻撓的恐怖織成的蜘蛛網 強くなれる前途証明の時間 就是證明未來能更加茁壯的時間 悲しくちゃ終われない 覚悟の幕が上がる 可不能悲傷地完結 覺悟的布幕將揭起 悲しくちゃ終われない「まだずっと愛していたい」 可不能悲傷地完結「還想要一直繼續愛著」 正体不明の引力が常識をかき乱しても抗うのをやめない 就算無法辨識的引力攪亂常識我也不會放棄抵抗 冗談じゃねえよ Phantom’s begun! 嘘にまみれきって蜃気楼  這可不是開玩笑的 Phantom's begun! 一切沾染謊言如錯覺一般虛假 心まで霞んで蜃気楼 善々悪々も審議不能になる 意志也薄弱有如幻影 就連善惡也變得無法判斷 全部嫌になった それさえも幸せな結末だ 變得厭惡一切 那也算是個不錯幸福的結局啊 だめだ そんな悲しいこと言うな まだ世界は生きてる 不行啊 別說那麼悲傷的話 世界還活著 君が泣いてたって生きてる だからこの空の先を見たい 不管你流多少淚也還活著 所以我還想看看這片天空的未來 邪魔すぎる運命のターゲット睨みながら 緊盯著百般曲折的命運的目標 言えそうで良かった「まだ愛していたい」 幸好還能說得出口這句「我還想繼續愛下去」 悲しくちゃ終われない「まだずっと愛していたい」 可不能悲傷地完結「還想要一直繼續愛著」 I’ll never catch bad fake. I'll never catch bad fake. ---------- 上這兩種顏色的理由應該不用多說 英語部分就擺著懶得管了 順便講講個人感想 之前看比較多聲音是說不合七章 也有些有聽出歌詞說符合 範圍更大會說不像Fate系列 更甚者沒有型月風格 後兩者可能比較偏個人喜好 見仁見智 不曉得其他人是用什麼依據判斷合不合 不過既然判斷得出合不合那應該都知道劇情了 光看TV版範圍的歌詞個人是覺得滿合七章(前半)的 特別是歌詞有「想看看這片天空的未來」就很有一部的味道 然後「謊言」嘛 七章前面有些虛虛實實的要素 曲調變化那個急轉直下的部分也滿有那個感覺的 半年番 前半的OP只符合前半還OK 還算得上合理吧 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.31.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1570839980.A.11C.html ※ 編輯: ninomae (101.12.31.209 臺灣), 10/12/2019 08:26:57

10/12 09:14, 4年前 , 1F
10/12 09:14, 1F

10/12 09:16, 4年前 , 2F
覺得歌詞像恩閃對話,或是賢王和XX的對話
10/12 09:16, 2F

10/12 10:36, 4年前 , 3F
不像是因為沒有浦尾和聲 lol
10/12 10:36, 3F

10/12 10:36, 4年前 , 4F
我蠻喜歡這首的
10/12 10:36, 4F

10/12 10:53, 4年前 , 5F
確實是型月沒有過的風格,但我覺得跟七章前半的氣氛滿搭
10/12 10:53, 5F

10/12 10:53, 4年前 , 6F
10/12 10:53, 6F

10/12 10:54, 4年前 , 7F
後半應該就會比較有史詩末世感
10/12 10:54, 7F

10/12 17:05, 4年前 , 8F
像梅林在講話w 不合是因為沒有古文明的FU 這首太現代感了
10/12 17:05, 8F

10/12 18:48, 4年前 , 9F
閃恩對話+1
10/12 18:48, 9F

10/12 18:49, 4年前 , 10F
其實很愛第一集賢王開眼有接續之前的PV
10/12 18:49, 10F

10/12 18:51, 4年前 , 11F
然後開眼前那段夢到(?)小恩那段也滿分TAT
10/12 18:51, 11F
文章代碼(AID): #1TeHsi4S (TypeMoon)