[F/GO][翻譯] 終局特異點圖文翻譯-學妹篇(大雷)

看板TypeMoon作者 (煞氣a閃閃)時間9年前 (2016/12/30 18:02), 9年前編輯推噓121(122141)
留言164則, 117人參與, 最新討論串1/1
前言: 事情終於處理完了 沒想到這篇竟然還沒人發過 非專業翻譯 有加上一些語助詞 讓語句比較順暢 私心推薦搭配主題曲 https://goo.gl/EPhvL8 黃色是魔神王 感謝debug ===========================正文========================= 哥爾提亞:第三寶具展開 http://i.imgur.com/iqCkUGq.jpg
這就是我們的故鄉 寶具展開!聖城 嘉美洛 http://i.imgur.com/pVdc01Q.jpg
http://i.imgur.com/ctHHYV6.jpg
http://i.imgur.com/7wgqfIi.jpg
http://i.imgur.com/ySYXVEN.jpg
啊啊啊啊(慘叫聲) ---------------------------強烈白光過後------------------------- http://i.imgur.com/Cfx2Gqs.jpg
那是仿佛時間停止般的光景 http://i.imgur.com/sFUM9Hc.jpg
可以抵擋光帶熱量的物質在現在的地球上已經不存在 不過,那只不過是物理上法則的範疇而已 http://i.imgur.com/TqJKXrO.jpg
她,保護的是精神上的保護 http://i.imgur.com/YKFZIdU.jpg
若是她的心中沒有任何汙穢跟迷惘 就會成為"不會融化"不會破碎"的無敵城牆 http://i.imgur.com/O1kgxP5.jpg
但是 我明白的 http://i.imgur.com/4AEyiip.jpg
如果是她的城牆,一定能夠防禦住我的第三寶具吧 不過--- http://i.imgur.com/HY2L5fY.jpg
啊,啊啊啊啊啊--- http://i.imgur.com/cyd1lYI.jpg
像地獄般的時間持續著 一邊防禦著那能夠貫穿星體的熱量,她一邊想著 http://i.imgur.com/8yM394W.jpg
從以前到現在的旅行,從現在開始的旅行 自己還存在的時間,跟自己已經消失的未來,未來的夢啊 http://i.imgur.com/ZfUaQA8.jpg
如果是這樣的話 好像終於派上用場了呢,Master http://i.imgur.com/4gh2fOl.jpg
一直以來,真是謝謝你 http://i.imgur.com/Hcq5hC7.jpg
前輩,一直以來我壓抑得自己的軟弱 持續著旅途,一路以來 http://i.imgur.com/YUDEqKE.jpg
但是,在到達這裡之後,我對於我的人生 是有意義的這件事終於有了體悟 http://i.imgur.com/Ia0aqE5.jpg
就像是德雷克船長所說的 到了最後,我終於了解了自己的願望 http://i.imgur.com/Sdv9vEn.jpg
......正是如此 所以我們啊,才希望能夠獲得妳的贊同 http://i.imgur.com/LVi12Bs.jpg
不過,稍微有點不甘心 http://i.imgur.com/byiKZOE.jpg
我啊,總是被你保護著呢 http://i.imgur.com/aUvoMoN.jpg
所以啊,至少是最後一次也好 希望能夠為前輩做點甚麼呢 http://i.imgur.com/azwnDsF.jpg
.....是這樣的阿.一路上經歷過這麼多戰鬥 在她的心中還是沒有滿足 http://i.imgur.com/ZKFvMwB.jpg
她對於Master的感激之情是這麼強烈 http://i.imgur.com/FZ5588G.jpg
即便那只不過是"那樣的早晨遇見了" 那般微不足道的事 http://i.imgur.com/ezl8soS.jpg
她總是被Master所保護著 只有在Master面前才能夠振作的個性 -------------------------轟隆巨響後-------------------- http://i.imgur.com/hRkjbMs.jpg
肉體因為承受不住光帶的熱量已經蒸發殆盡 http://i.imgur.com/iLWIaqn.jpg
不過那份精神無人能夠侵蝕 雪花之盾仍舊一道傷痕都沒有,仍然保護著她的主人 http://i.imgur.com/g8C2C9M.jpg
......所以我說過 她不是勇敢的戰士,也不是故事中的主題 http://i.imgur.com/Y1d4Y5i.jpg
只不過是,一個平凡至極的女孩罷了 END ======================後記======================== 從截圖,轉檔,翻譯,上傳,排版,上色 都是我一個人獨自完成 大概花了2個多小時吧 如果喜歡就推個吧~ 希望之後的翻譯文都能幫忙推個文~ 雖然不會每次都發錢就是啦~ 結果我還是抽不到梅林阿... 為了紀念這是今年最後一篇翻譯 每10樓發100P稅前 看這個推數應該到不了100 就發到50F吧 在挑5個給100P 反正花的錢一樣 要是真的爆再發到100樓也不遲 哈~ 感謝收看 PS:沒想到真的有到100樓~那就一言既出,駟馬難追~ 加上這篇文章的稿費還到虧1千多P~真是佛心翻譯\⊙▽⊙/\⊙▽⊙/\⊙▽⊙/\⊙▽⊙/ 12/30/2016 18:28:32 支出 $100 ($15384 => $15284) 轉帳給 nine5678 (稅後 $90) 12/30/2016 18:28:53 支出 $100 ($15284 => $15184) 轉帳給 nija (稅後 $90) 12/30/2016 18:29:20 支出 $100 ($15184 => $15084) 轉帳給 soujsou (稅後 $90) 12/30/2016 19:12:25 支出 $100 ($15084 => $14984) 轉帳給 jimmyhsiehyc (稅後 $90) 12/30/2016 19:13:01 支出 $100 ($14984 => $14884) 轉帳給 PhilKai9909 (稅後 $90) 12/30/2016 19:13:18 支出 $100 ($14884 => $14784) 轉帳給 werrty (稅後 $90) 12/30/2016 19:13:38 支出 $100 ($14784 => $14684) 轉帳給 NKAPPLE (稅後 $90) 12/30/2016 19:14:19 支出 $100 ($14684 => $14584) 轉帳給 workingdead (稅後 $90) 12/30/2016 19:15:04 支出 $100 ($14584 => $14484) 轉帳給 nisiya0625 (稅後 $90) 12/30/2016 19:15:38 支出 $100 ($14484 => $14384) 轉帳給 aminoacidks (稅後 $90) 12/30/2016 22:58:17 支出 $100 ($14384 => $14284) 轉帳給 ddavid (稅後 $90) 12/30/2016 22:58:50 支出 $100 ($14284 => $14184) 轉帳給 Authsty (稅後 $90) 12/30/2016 22:59:14 支出 $100 ($14184 => $14084) 轉帳給 whu70451 (稅後 $90) 12/30/2016 22:59:51 支出 $100 ($14084 => $13984) 轉帳給 sonia501 (稅後 $90) 12/30/2016 23:01:10 支出 $100 ($13984 => $13884) 轉帳給 Lincolnicht (稅後$90) -- 推文不是必需~卻是翻譯者的動力 我女兒~謝謝 http://i.imgur.com/jdzyyIt.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.172.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1483092139.A.CD0.html

12/30 18:04, , 1F
推推
12/30 18:04, 1F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 18:05:07 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 18:06:46

12/30 18:05, , 2F
謝翻譯
12/30 18:05, 2F

12/30 18:06, , 3F
謝謝翻譯
12/30 18:06, 3F

12/30 18:06, , 4F
是洋蔥!!
12/30 18:06, 4F

12/30 18:07, , 5F
謝翻譯
12/30 18:07, 5F

12/30 18:09, , 6F
感覺超痛的 可惡這樣虐待學妹 眾版友的金時大車隊還不發
12/30 18:09, 6F

12/30 18:09, , 7F
動引擎
12/30 18:09, 7F

12/30 18:09, , 8F
感謝翻譯推
12/30 18:09, 8F

12/30 18:11, , 9F
所以前面的白字是羅曼述說的?
12/30 18:11, 9F

12/30 18:12, , 10F
推翻譯QQ
12/30 18:12, 10F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 18:12:44

12/30 18:14, , 11F
蛋疼的洋蔥
12/30 18:14, 11F

12/30 18:14, , 12F
那是歌提亞的自白
12/30 18:14, 12F

12/30 18:15, , 13F
12/30 18:15, 13F

12/30 18:16, , 14F
謝翻譯
12/30 18:16, 14F

12/30 18:17, , 15F
心疼學妹QQ
12/30 18:17, 15F

12/30 18:18, , 16F
這段超催淚的QAQ
12/30 18:18, 16F

12/30 18:19, , 17F
白色那一段應該是蓋提亞的
12/30 18:19, 17F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 18:21:35

12/30 18:20, , 18F
我猜是羅曼 畢竟這段結束羅曼就颯爽登場惹
12/30 18:20, 18F

12/30 18:21, , 19F
謝翻譯QQ
12/30 18:21, 19F

12/30 18:21, , 20F
12/30 18:21, 20F

12/30 18:23, , 21F
現在再看還是覺得淚珠會隨時掉落的感覺....
12/30 18:23, 21F

12/30 18:24, , 22F
嗯~ 是因為有提到早上開戰前相遇的事? 也是有可能
12/30 18:24, 22F

12/30 18:24, , 23F
謝謝翻譯
12/30 18:24, 23F

12/30 18:24, , 24F
12/30 18:24, 24F

12/30 18:25, , 25F
謝謝翻譯 看完很有感覺
12/30 18:25, 25F

12/30 18:26, , 26F
可以借我上影片字幕嗎?我覺得搭音樂直接看會更棒。
12/30 18:26, 26F

12/30 18:26, , 27F
阿QQQQQQQ學妹QQQQQQQQ
12/30 18:26, 27F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 18:27:13

12/30 18:26, , 28F
12/30 18:26, 28F

12/30 18:26, , 29F
怎麼沒推到?
12/30 18:26, 29F

12/30 18:26, , 30F
12/30 18:26, 30F

12/30 18:28, , 31F
謝謝翻譯
12/30 18:28, 31F

12/30 18:28, , 32F
推 感謝翻譯
12/30 18:28, 32F

12/30 18:28, , 33F
推翻譯
12/30 18:28, 33F

12/30 18:29, , 34F
學妹Q____________Q
12/30 18:29, 34F

12/30 18:29, , 35F
感謝翻譯QQ!這段超虐QQ
12/30 18:29, 35F
還有 93 則推文
還有 10 段內文
12/30 21:50, , 129F
推翻譯
12/30 21:50, 129F

12/30 22:25, , 130F
12/30 22:25, 130F

12/30 22:28, , 131F
紅明顯 回應文章第一句 大概是因為有人翻了終局所以
12/30 22:28, 131F

12/30 22:28, , 132F
沒其他人碰 譯者進度又還沒翻到這邊 所以這節還沒有
12/30 22:28, 132F
daidaidai02: 人發 我知道有人在翻啊 倒是不用你提醒我^^

12/30 22:32, , 133F
翻譯推推,瑪修最棒了
12/30 22:32, 133F

12/30 22:46, , 134F
這不推不行惹
12/30 22:46, 134F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:48:19

12/30 22:47, , 135F
推翻譯
12/30 22:47, 135F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:49:18 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:51:12 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:53:44 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:55:37 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 22:56:51 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 23:05:56

12/30 23:06, , 136F
12/30 23:06, 136F
※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 23:08:30 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 23:15:02 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 23:17:58 ※ 編輯: bsexp317156 (114.33.172.185), 12/30/2016 23:19:26

12/30 23:29, , 137F
玩這段時雖已先看過劇透知道學妹會復活,但還是被洋蔥了
12/30 23:29, 137F

12/30 23:30, , 138F
幹泛淚了
12/30 23:30, 138F

12/30 23:41, , 139F
原來是問身體健康的啊~我雞婆了
12/30 23:41, 139F

12/30 23:42, , 140F
多學多健康啊
12/30 23:42, 140F

12/30 23:46, , 141F
^^p
12/30 23:46, 141F

12/30 23:47, , 142F
推,明明已經拿到開位了,看到這段還是忍不住掉眼淚QAQ
12/30 23:47, 142F

12/30 23:51, , 143F
學妹OQ
12/30 23:51, 143F

12/31 00:04, , 144F
push!!
12/31 00:04, 144F

12/31 00:10, , 145F
用手機推文好像沒推到QQ 推翻譯
12/31 00:10, 145F

12/31 00:31, , 146F
"那樣的早晨遇見了" 是指第一次遇到的時候吧
12/31 00:31, 146F

12/31 00:37, , 147F
當時瑪修說了 因為沒有威脅性 所以稱主角為前輩
12/31 00:37, 147F

12/31 00:37, , 148F
已哭。感謝翻譯與簽名檔
12/31 00:37, 148F

12/31 01:04, , 149F
推QQ
12/31 01:04, 149F

12/31 01:38, , 150F
看回文語氣實在是..只是沒大錯所以懶得說 不然小問題很多
12/31 01:38, 150F

12/31 01:51, , 151F
12/31 01:51, 151F

12/31 01:57, , 152F
學妹讚
12/31 01:57, 152F

12/31 03:09, , 153F
不好意思啦……方便的話可以再翻譯一下蓋提亞的寶具台
12/31 03:09, 153F

12/31 03:09, , 154F
詞嗎?
12/31 03:09, 154F

12/31 03:10, , 155F

12/31 03:12, , 156F
不過這可能就要考驗聽力了……不勉強原po_| ̄|○
12/31 03:12, 156F

12/31 07:48, , 157F
回文實在沒必要這樣
12/31 07:48, 157F

12/31 08:28, , 158F
感動
12/31 08:28, 158F

12/31 11:11, , 159F
學妹QQQQQQQQQ
12/31 11:11, 159F

12/31 12:32, , 160F
推QQ
12/31 12:32, 160F

12/31 14:15, , 161F
推 謝謝翻譯 學妹QQ
12/31 14:15, 161F

12/31 17:39, , 162F
推QQ
12/31 17:39, 162F

01/06 12:04, , 163F
啊啊啊啊學妹啊QAQ
01/06 12:04, 163F

01/07 02:53, , 164F
從回文使我從原本對翻譯的感謝轉成對樓主的不屑...
01/07 02:53, 164F
文章代碼(AID): #1OPZ2hpG (TypeMoon)