[F/GO][翻譯] 美迪亞.Lily 台詞翻譯。
召喚時:
Servant,Caster。我是美狄亞。那個、請多多指教!
房間對話:
1:Master,一起加油吧!雖然我可能不值得依賴就是了……哈……
2:Master。差不多該出門了吧?
3:因為聖杯是不必要的東西所以就獻給Master吧。
……對我來說,似乎是沒有必要的東西……
4:喜歡的東西嗎?從相親開始的戀愛結婚,這種的最喜歡了!
5:被背叛,變成只有一個人,果然很難受,很悲傷呢。友好相處是最棒的。
6:Master,一直摸會很令人困擾。這樣的事,不太好唷?
7:(絆等級一追加)
所謂的Servant還真是複雜的東西呢。
有只在神殿中修行的我,也有離開神殿渡海而行的我,不知道哪邊比較幸福呢。
8:(絆等級二追加)
怎麼了嗎?需要包紮嗎?請稍等一下呢。欸哆……用魔術可以嗎?還是要急救箱?
9:(絆等級三追加)
這種程度的話用口水就能治好了唷♪……啾。
10:(絆等級四追加)
Master…啊,不沒事。只是叫叫看而已,啊哈♪
11:(絆等級五追加)
跟你相遇,我也有了改變。恐懼著外在世界的我…已經不存在了。
現在…為了你所前進的未來,為了你所居住的世界…揮舞著這把杖。
謝謝你,我的Master…請一定要,到最後為止都能待在你身邊…我會這麼祈禱著。
12:(有活動時追加)
好像有什麼活動的樣子……哈!難道是特賣日嗎!?
13:(生日追加)
Master,恭喜你生日。這個,是花束,如果不會造成你困擾的話。
14:(美迪亞持有時追加)
那、那個~Master……在那邊紫色斗篷的Caster的事情……
不知為何在瞪著我的樣子……又有點令人害怕的感覺……
可是,又不能當作他人去想的感覺……
等級提昇(一般):是的!雖然只有一點點,但是感覺變得能派上用場一些了。
靈基再臨(一回):居然關照我到這種程度什麼的……!從今以後我也會好好努力呢!
靈基再臨(二回):謝謝你!請好好看著呢。
靈基再臨(三回):
不只是魔術,感覺連家庭力也上升了的感覺。請你吃好吃的飯呢,Master♪
靈基再臨(四回):
像、像我這樣的,這麼幸福真的好嗎……。
嗯嗯,不可以消極。
為了讓你的戰鬥結束,我會盡全力奉侍你的呢,Master!
(修正前http://i.imgur.com/JqdSvhJ.png
。
不管哪張,吃了此等幼妻的伊阿宋必須死,不留慈悲。)
戰鬥開始:
1:我、我會努力的!Fight!
卡片選擇:
1:是。
2:我知道了。
3:要上了呢。
攻擊:
1:要上了。
2:請用!
3:收束……發射!
Ex攻擊:
法陣構築完成,射擊!
使用技能:
1:再來一份,您覺得怎麼樣呢?
2:加油吧。
寶具選擇:請交給我吧,Master!
寶具使用:希望能有不會傷害他人,也不會被他人所傷害的世界……
『修補すべき全ての疵(ペインブレイカー)』。
受傷:
1:啊…
消滅:
1:對不、起……請、快逃……
2:Master、我…好害…怕…
戰鬥結束:
1:感情融洽!感情融洽的前進吧!
--
伊阿宋必須死,重要的事情所以我說第二次。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.147.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1452388106.A.6AB.html
推
01/10 09:17, , 1F
01/10 09:17, 1F
→
01/10 09:18, , 2F
01/10 09:18, 2F
→
01/10 09:18, , 3F
01/10 09:18, 3F
推
01/10 09:24, , 4F
01/10 09:24, 4F
→
01/10 09:27, , 5F
01/10 09:27, 5F
→
01/10 09:27, , 6F
01/10 09:27, 6F
→
01/10 09:27, , 7F
01/10 09:27, 7F
推
01/10 09:35, , 8F
01/10 09:35, 8F
推
01/10 09:36, , 9F
01/10 09:36, 9F
推
01/10 09:40, , 10F
01/10 09:40, 10F
推
01/10 09:41, , 11F
01/10 09:41, 11F
→
01/10 09:45, , 12F
01/10 09:45, 12F
→
01/10 09:47, , 13F
01/10 09:47, 13F
→
01/10 09:55, , 14F
01/10 09:55, 14F
→
01/10 09:58, , 15F
01/10 09:58, 15F
推
01/10 10:01, , 16F
01/10 10:01, 16F
推
01/10 10:30, , 17F
01/10 10:30, 17F
那段我可能翻不好,直接附上原文台詞好了,那是完整版的。
推
01/10 10:41, , 18F
01/10 10:41, 18F
→
01/10 10:46, , 19F
01/10 10:46, 19F
→
01/10 10:46, , 20F
01/10 10:46, 20F
推
01/10 10:48, , 21F
01/10 10:48, 21F
→
01/10 10:49, , 22F
01/10 10:49, 22F
推
01/10 10:51, , 23F
01/10 10:51, 23F
推
01/10 11:23, , 24F
01/10 11:23, 24F
推
01/10 11:38, , 25F
01/10 11:38, 25F
的確不要維持斷句會好一些,謝謝大家。
Eito7翻的比較合,我就直接換掉了,感謝!
→
01/10 11:50, , 26F
01/10 11:50, 26F
推
01/10 12:05, , 27F
01/10 12:05, 27F
→
01/10 12:06, , 28F
01/10 12:06, 28F
→
01/10 12:07, , 29F
01/10 12:07, 29F
→
01/10 12:07, , 30F
01/10 12:07, 30F
※ 編輯: FwFate (116.241.147.117), 01/10/2016 12:43:56
推
01/10 12:48, , 31F
01/10 12:48, 31F
推
01/10 13:03, , 32F
01/10 13:03, 32F
推
01/10 13:04, , 33F
01/10 13:04, 33F
推
01/10 13:57, , 34F
01/10 13:57, 34F
推
01/10 13:59, , 35F
01/10 13:59, 35F
→
01/10 13:59, , 36F
01/10 13:59, 36F
推
01/10 17:04, , 37F
01/10 17:04, 37F
推
01/10 17:07, , 38F
01/10 17:07, 38F