[來玩] 忍不住抱怨(END)

看板TurtleSoup作者 (行)時間11年前 (2012/08/23 12:07), 編輯推噓51(51026)
留言77則, 18人參與, 最新討論串1/1
精華區題號:(新題目可省略) 題目: 即使知道有就應該要感激 但看到眼前的景象時,我還是忍不住想抱怨 備註: 生活湯 ======遊戲開始、進行中、尤其是結束之後,請在標題中註明!(按大T修改標題)====== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.164.94

08/23 12:09, , 1F
有的東西是具體的物品嗎?
08/23 12:09, 1F
Y

08/23 12:10, , 2F
這是生活湯?
08/23 12:10, 2F
是,我忘了寫 囧

08/23 12:10, , 3F
「我」是人嗎? 抱怨的原因是因為跟預想的景象不同?
08/23 12:10, 3F
Y / 說法不太對

08/23 12:12, , 4F
(XD 其實生活湯不一定要備註啦)
08/23 12:12, 4F
有備註比較好猜嘛XD

08/23 12:12, , 5F
是公司發的禮物嗎XD
08/23 12:12, 5F
不是wwwww

08/23 12:13, , 6F
你報怨的對象是一項計畫/自然/人?
08/23 12:13, 6F
皆N

08/23 12:13, , 7F
說好的情人節禮物縮水了\⊙▽⊙/
08/23 12:13, 7F
不是 我還是團員╰(‵皿′*)╯

08/23 12:13, , 8F
重要人物有1/2/3/4/5人以上?
08/23 12:13, 8F
嗯....很難回答 姑且算1好了

08/23 12:15, , 9F
跟食物有關係嗎www
08/23 12:15, 9F
N

08/23 12:17, , 10F
你在當兵?颱風假?
08/23 12:17, 10F
N/N

08/23 12:18, , 11F
萌妹妹又把家裡弄亂了?
08/23 12:18, 11F
不是XD 為什麼你知道我有妹妹( ̄▽ ̄)?

08/23 12:18, , 12F
欲速則不達?
08/23 12:18, 12F
N

08/23 12:19, , 13F
(猜的
08/23 12:19, 13F
好厲害,一猜就中\⊙▽⊙/

08/23 12:20, , 14F
你在飢餓30?
08/23 12:20, 14F
N 吃飯中

08/23 12:20, , 15F
你預設了某種糟情況,但沒想到實際情形更糟
08/23 12:20, 15F
不算是

08/23 12:23, , 16F
飯菜你不喜歡?
08/23 12:23, 16F
不是 ( ̄▽ ̄)

08/23 12:23, , 17F
有雨就應該要感激,但是看到兩個颱風還是忍不住想抱怨?
08/23 12:23, 17F
不是 我對這2個颱風只有怨阿╰(‵皿′*)╯

08/23 12:24, , 18F
你妹妹幫晚歸的你煮了泡麵?
08/23 12:24, 18F
N 重要人物不是我妹XD

08/23 12:26, , 19F
重要人物是你的家人?宵夜/早餐/早午餐/晚餐?
08/23 12:26, 19F
皆N 跟吃飯沒關XD

08/23 12:30, , 20F
你在排KI體喔? (誤
08/23 12:30, 20F
還有 37 則推文
還有 37 段內文
08/23 13:18, , 58F
是跟作業系統的字型衝到導致顯示不完全嗎?
08/23 13:18, 58F
N

08/23 13:19, , 59F
不能播放動畫檔案?
08/23 13:19, 59F
N

08/23 13:19, , 60F
不夠紳士?
08/23 13:19, 60F
N 我這麼正直( ̄▽ ̄)

08/23 13:23, , 61F
與遊戲內容本身/相容性/電腦/購買的服務流程/其他因素有關
08/23 13:23, 61F
其他 不能算遊戲內容但跟遊戲有關的東西

08/23 13:31, , 62F
是噴出來的武器數值很雞肋嗎
08/23 13:31, 62F
N wwww

08/23 13:47, , 63F
翻譯名稱怪怪的?
08/23 13:47, 63F
不是 但小玄你摸到邊了!

08/23 13:49, , 64F
廣告怪怪的
08/23 13:49, 64F
不是 摸到邊的是翻譯不是廣告

08/23 13:57, , 65F
角色的翻譯? 說明書的翻譯?
08/23 13:57, 65F
N/N

08/23 14:00, , 66F
語言問題?用詞?
08/23 14:00, 66F
N/N

08/23 14:04, , 67F
角色說出大陸話嗎?
08/23 14:04, 67F
N

08/23 14:07, , 68F
角色名子的翻譯?
08/23 14:07, 68F
N

08/23 14:10, , 69F
翻譯的語言不是你想要的?
08/23 14:10, 69F
N 就是我要的中文

08/23 14:13, , 70F
武器或道具名稱的翻譯不好嗎?
08/23 14:13, 70F
N 中文翻譯到底會有什麼問題呢( ̄▽ ̄)?

08/23 14:18, , 71F
中文翻譯和日文聽起來有點不同?
08/23 14:18, 71F
不是 很常見的問題 不限真三六才有

08/23 14:21, , 72F
選用新細明體!
08/23 14:21, 72F
N 新細明體超醜的......

08/23 14:22, , 73F
簡體
08/23 14:22, 73F
不是

08/23 14:23, , 74F
用新注音選錯字!
08/23 14:23, 74F
湯底! 其實就是錯字..... 常常玩到一半看到人物說的話有錯字....囧 而且還不少!

08/23 14:24, , 75F
很奇怪的音譯
08/23 14:24, 75F
N

08/23 14:24, , 76F
\( ̄▽ ̄)/
08/23 14:24, 76F
\( ̄︶ ̄)/~\( )/~\( ̄︶ ̄)/~\( )/~

08/23 14:49, , 77F
注音娘傲嬌了~
08/23 14:49, 77F
注音娘一直都很傲嬌( ̄▽ ̄) 不過翻譯的人也沒發現真是太扯了 ※ 編輯: gdefend 來自: 218.211.164.94 (08/23 16:55)
文章代碼(AID): #1GDQnfMO (TurtleSoup)