[吐嘈] 虛弱的她

看板TuTsau作者 (萬歲)時間14年前 (2010/04/05 14:31), 編輯推噓14(14017)
留言31則, 19人參與, 最新討論串1/1
第一次看到$hero還在想這是什麼沒看過的單字 沒想到原來只是沒梗的滷味天阿釁寫的詞,找個he開頭的單字前面加個$ 不過想想倒也蠻適合的,$hero唸起來就是虛弱啊,這歌真的超虛弱的 要曲沒曲要詞沒詞的,超受不了電視播放這首歌的噪音 要這樣弄歌名真的很簡單,我也會啊 下張專輯可叫$hello,唸起來也是虛弱,不錯吧 不過我想可能不會有下一張了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.76.20

04/05 15:36, , 1F
很難說
04/05 15:36, 1F

04/05 16:02, , 2F
說實在的拉不護航 但是真的有這個單字拉只是不常見
04/05 16:02, 2F

04/05 16:36, , 3F
$HE的歌聲超虛弱
04/05 16:36, 3F

04/05 17:30, , 4F
shero又不是正統單字~跟呂秀黏創字是一樣的
04/05 17:30, 4F

04/05 18:58, , 5F
不是正統單字 不代表沒這個字...
04/05 18:58, 5F

04/05 18:59, , 6F
我護航shero這個單字!!
04/05 18:59, 6F

04/05 19:57, , 7F
"男家" <<< 哈佛沒教的字 保溫鍋梗
04/05 19:57, 7F

04/05 21:04, , 8F
我一直以為是SHINO...
04/05 21:04, 8F

04/05 21:12, , 9F
這個不是一般的英文 也不算專有名詞 是某些女性主義
04/05 21:12, 9F

04/05 21:13, , 10F
者的一種說法 不知這字很正常也不代表英文不好
04/05 21:13, 10F

04/05 21:23, , 11F
十年來"她"的歌藝不進反退 竟然還能出專輯
04/05 21:23, 11F

04/05 21:54, , 12F
那我以後都用很"男子"代替好你會知道我說啥鬼嗎?
04/05 21:54, 12F

04/05 22:29, , 13F
提醒一下各位,討論可以,但要有禮貌喔0.0
04/05 22:29, 13F

04/05 22:39, , 14F
老實說,真的是越來越幼稚~
04/05 22:39, 14F

04/05 23:18, , 15F
我也要護航SHERO這個字 她是真的存在...
04/05 23:18, 15F

04/05 23:32, , 16F
我是說討論shero這字要注意禮貌,但吐嘈$he則不用=w=
04/05 23:32, 16F

04/06 00:33, , 17F
女英雄已經有heroine這個字 shero這個字大概沒幾個人
04/06 00:33, 17F

04/06 00:34, , 18F
知道 自己講一個沒什麼人知道 字典也查不到的字
04/06 00:34, 18F

04/06 00:36, , 19F
沒很厲害 語言要多人使用才會成立 自己發明一個字
04/06 00:36, 19F

04/06 00:36, , 20F
只是自HIGH而已
04/06 00:36, 20F

04/06 01:16, , 21F
樓上說的"男子"~~剛剛查google翻譯shero=謝囉
04/06 01:16, 21F

04/06 02:34, , 22F
原PO好有創意XDXD
04/06 02:34, 22F

04/06 03:14, , 23F
會有一堆國中生使用的
04/06 03:14, 23F

04/06 03:15, , 24F
看一堆隨著視訊王一直用慘了的就知道
04/06 03:15, 24F

04/06 18:19, , 25F
視訊王亂用"慘了"真的讓我很火大 自以為流行但在邏輯上卻
04/06 18:19, 25F

04/06 18:20, , 26F
狗屁不通!
04/06 18:20, 26F

04/06 21:05, , 27F
虛弱!!!我嘴角失守了
04/06 21:05, 27F

04/07 08:45, , 28F
下一張該不會叫$hit??!!
04/07 08:45, 28F

04/07 11:30, , 29F
取shell就好了,有這個單字,又有象徵他們厚臉皮的字義
04/07 11:30, 29F

04/08 03:37, , 30F
也可以取叫shallow(膚淺)跟她們形象很和 音譯就洩囉
04/08 03:37, 30F

04/08 13:11, , 31F
好像在寫perl
04/08 13:11, 31F
文章代碼(AID): #1BkOFGvv (TuTsau)