[吐嘈] 八卦小太妹的歌詞會不會太中二

看板TuTsau作者 (血萊姆)時間14年前 (2009/11/20 23:38), 編輯推噓18(18028)
留言46則, 26人參與, 最新討論串1/1
最近常聽到她的新歌 ╞╪╡ 越聽越不爽 歌詞超級中二的 做詞的都是中二嗎 還是他們的市場僅限中二 超不爽( ︶︿︶)_╭∩╮ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.102.239

11/21 00:19, , 1F
我看不懂妳再吐槽誰耶
11/21 00:19, 1F

11/21 00:27, , 2F
是拙文宣嗎?
11/21 00:27, 2F

11/21 00:50, , 3F
樓上正解 不過中二這詞不是很多人懂 還是看場合用
11/21 00:50, 3F

11/21 00:50, , 4F
會比較適當
11/21 00:50, 4F

11/21 01:14, , 5F
就是不懂中二這個詞阿.......
11/21 01:14, 5F

11/21 01:15, , 6F
用中二很貼切阿
11/21 01:15, 6F

11/21 01:16, , 7F
中二意思是如同中學二年級的學生所有的未成熟心態與行為
11/21 01:16, 7F

11/21 01:17, , 8F
11/21 01:17, 8F

11/21 01:22, , 9F
蠻討厭把日本漢字直接拿來用的行為 台灣都講國二 什麼中二
11/21 01:22, 9F

11/21 01:23, , 10F
對了 我不是針對原PO 我是指現在整個網路社會現象
11/21 01:23, 10F

11/21 01:24, , 11F
像什麼很萌 什麼正太羅莉 什麼攻受 我都蠻不喜歡的
11/21 01:24, 11F

11/21 01:25, , 12F
像上次有人問我攻是什麼受是什麼 還真的考倒我了
11/21 01:25, 12F

11/21 01:26, , 13F
在日文裡面攻跟受並不是被拿來台灣直譯後成為的意思
11/21 01:26, 13F

11/21 01:26, , 14F
只是針對某個特定的族群用詞 到台灣卻被用成完全的詞意
11/21 01:26, 14F

11/21 01:27, , 15F
後來我才知道攻是同志的一號 受是同志的零號 天哪
11/21 01:27, 15F

11/21 01:30, , 16F
事實上台灣現在有些詞意文化也被亂用
11/21 01:30, 16F

11/21 01:31, , 17F
之前有一個不知道哪國的女生 跑來留言說 "超屌"
11/21 01:31, 17F

11/21 01:31, , 18F
還很得意洋洋的說是他看肉棒堂學的 我就很認真的跟他說
11/21 01:31, 18F

11/21 01:32, , 19F
看那種節目是學不到東西的 真的 台灣的文化都被那種妖魔鬼
11/21 01:32, 19F

11/21 01:32, , 20F
怪 給丟臉丟到國外去了
11/21 01:32, 20F

11/21 02:21, , 21F
宅也被濫用啊 不過比起日文 我更討厭媒體用山寨版 牛B 夯
11/21 02:21, 21F

11/21 02:39, , 22F
經濟 社會 不是都是日文漢字直接拿來用嗎?
11/21 02:39, 22F

11/21 04:34, , 23F
日文直接拿來用比較討厭 很多根本就曲解
11/21 04:34, 23F

11/21 04:35, , 24F
這些日式詞 對我是還OK剌 聽久就會心一笑XD
11/21 04:35, 24F

11/21 10:45, , 25F
攻受其實是所謂耽美界在用的 不過好像越來越被濫用了(默)
11/21 10:45, 25F

11/21 11:03, , 26F
十年前戰英文穿插中文 現在開始戰日文囉~
11/21 11:03, 26F

11/21 13:10, , 27F
台灣扭曲詞意的能力從油切這兩個字就看的出來了啊XD
11/21 13:10, 27F

11/21 13:50, , 28F
熟女才真的是濫用 在日本熟女是更年期來的 台灣變30就
11/21 13:50, 28F

11/21 13:50, , 29F
叫熟女= =
11/21 13:50, 29F

11/21 14:19, , 30F
熟女還好,我最不爽的是敗犬這個詞!
11/21 14:19, 30F

11/21 14:49, , 31F
經濟 社會本來就是中文 應該是日文漢字拿去用吧
11/21 14:49, 31F

11/21 15:05, , 32F
樓上搞不清楚狀況
11/21 15:05, 32F

11/21 15:57, , 33F
正是因為華語沒有適當的詞彙來描述,所以直接拿來用
11/21 15:57, 33F

11/21 15:58, , 34F
M大不滿可以像某屌面人自創很屌很蝦這種創意阿~~
11/21 15:58, 34F

11/21 19:04, , 35F
MTM大的話實在太中肯了!!推~~~
11/21 19:04, 35F

11/22 00:28, , 36F
中肯+1
11/22 00:28, 36F

11/22 01:02, , 37F
達人也很濫用 到處都達人
11/22 01:02, 37F

11/22 02:43, , 38F
說真的敗犬也不是正確的漢字 敗犬(台譯)正確的翻譯過來意思
11/22 02:43, 38F

11/22 02:45, , 39F
應該是喪家犬 敗犬給日本人看 他們也看不懂 敗犬就真的是自
11/22 02:45, 39F

11/22 02:45, , 40F
創的台式漢字 台灣人還真的以為 敗犬 就是日文漢字來的
11/22 02:45, 40F

11/22 12:23, , 41F
日文漢字直接拿來用是沒差 但是很多意思根本就被扭曲濫用
11/22 12:23, 41F

11/22 15:27, , 42F
例如油切...想吐槽都不知道從哪吐槽起,還切切切勒
11/22 15:27, 42F

11/22 22:22, , 43F
很討厭什麼牛B山寨之類 是在說三洨啦
11/22 22:22, 43F

11/23 12:02, , 44F
......其實香港說法也是中二
11/23 12:02, 44F

11/24 15:50, , 45F
請問他哪位?
11/24 15:50, 45F

11/13 03:09, , 46F
正是因為華語沒有適當的 https://noxiv.com
11/13 03:09, 46F
文章代碼(AID): #1B1hVOzt (TuTsau)